[identity profile] turgutmakbak.livejournal.com 2014-04-12 11:45 pm (UTC)(link)
Конечно, иногда бывают явные ляпы (например, я недавно обнаружил, что "клюнул жареный петух" стабильно и в любом контексте переводится как "hard times"), но в общем и целом, как говорится, результат получен.

[identity profile] vadim-tsushko.livejournal.com 2014-04-13 04:29 am (UTC)(link)
Ну это более менее нормально.
А вот в обсуждаемой статье
"Stolica popierała protesty, a Donieck ich nie popiera" google translate переводит как "Capital supported the protests and Donetsk supports them". Что как бы противоположно смыслу. Так что есть еще проблемы

[identity profile] turgutmakbak.livejournal.com 2014-04-13 05:01 am (UTC)(link)
Действительно! И интересно, что в русском гуглопереводе поддерживает протесты даже не столица, а "капитал". То есть первоначальный смысл для русского читателя практически утерян.