borislvin ([personal profile] borislvin) wrote2004-12-07 12:49 am

Диглоссия

В знаменитой арии Людмилы Янукович (текст http://www.korrespondent.net/main/108188, видео http://www.ljplus.ru/img/dvornin/ZHena.avi и http://5tv.com.ua/img/forall/pani_yanukovych.wmv, творчески переработанный вариант - http://www.hot.ee/slavamogila/druzhina.mp3) очень интересно появление слов о том, что "отруення почалось". Это подается как цитата, прямая речь - она говорит, что услышала это по радио. Вероятно, радиопередача была на украинском языке, а она просто повторяет запомнившиеся ей слова. Но выступает-то она по-русски, и вряд ли не знает слов "отравление" и "начаться".

То есть это, получается, чистый пример диглоссии, когда человек использует в речи два разных языка и переходит с одного на другой, сам того не замечая?

[identity profile] bbb.livejournal.com 2004-12-07 03:10 pm (UTC)(link)
У меня так бывает с моими собственными детьми, если я расслаблюсь. Некоторые реалии здешней жизни, особенно школьной, не имеют очевидного эквивалента в русском языке, поэтому проще бывает сказать по-английски - а после этого весь диалог переходит на английский. Правда, я стараюсь такого не допускать, но все-таки случается. Это не говоря уже о том, что английские слова входят в русскую речь - никто не называет школьного principal "директором", gym - "физкультурным залом" и т.д.

[identity profile] tacente.livejournal.com 2004-12-07 08:21 pm (UTC)(link)
Ну, это понятно. Мне в Голландии тоже некоторые вещи было удобнее сказать (точнее, назвать) по-голландски, при том, что языка я не знаю.