borislvin ([personal profile] borislvin) wrote2004-12-07 12:49 am

Диглоссия

В знаменитой арии Людмилы Янукович (текст http://www.korrespondent.net/main/108188, видео http://www.ljplus.ru/img/dvornin/ZHena.avi и http://5tv.com.ua/img/forall/pani_yanukovych.wmv, творчески переработанный вариант - http://www.hot.ee/slavamogila/druzhina.mp3) очень интересно появление слов о том, что "отруення почалось". Это подается как цитата, прямая речь - она говорит, что услышала это по радио. Вероятно, радиопередача была на украинском языке, а она просто повторяет запомнившиеся ей слова. Но выступает-то она по-русски, и вряд ли не знает слов "отравление" и "начаться".

То есть это, получается, чистый пример диглоссии, когда человек использует в речи два разных языка и переходит с одного на другой, сам того не замечая?

[identity profile] ex-ilyavinar899.livejournal.com 2004-12-07 06:13 am (UTC)(link)
Думаю, дело вот в чем:

Горожане в Восточной Украине в массе своей говорят по-русски (у [livejournal.com profile] wlodek-а недавно была ожесточенная перебранка с каким-то дончанином по поводу того, является ли их речь великорусской релексификацией украинского языка или южнорусским произношением великорусского языка с украинским влиянием). Но в советское время украинский язык изучался в школе и был одним из официальных языков государства, так что люди знают украинский язык (и понимают цитаты на нем), даже не говоря на нем активно. Украинские слова в речи мадам Янукович стоит в том же ряду, что и "Тов, ялла, пойдем" в речи израильтянина [livejournal.com profile] dimab или этот хинглиш (http://www.livejournal.com/users/ilyavinarsky/1053418.html) в речи моего сотрудника.

[identity profile] foma.livejournal.com 2004-12-07 07:58 am (UTC)(link)
по моему вы усложняете. Есть ещё великий и могучий суржик, представляющий собой смесь самых употребительных выражений из того и другого языка. Вот это как раз тот случай. А диглоссия это когда вполне осмысленно говорят на двух языках в зависимости от собеседника и ситуации.

вот мне приходится

[identity profile] som.livejournal.com 2004-12-07 09:26 am (UTC)(link)
совершать определённое усилие для переключения с русского на грузинский и обратно.

[identity profile] arsa.livejournal.com 2004-12-07 10:22 am (UTC)(link)
Это не редкость в Украине. Многие русские дети в Германии, говоря по русски, вставляют в речь немецкие слова и даже "оглаголивают" их с русскими окончаниями.

[identity profile] r-l.livejournal.com 2004-12-07 11:49 am (UTC)(link)
Да, думаю. Я тоже обратил внимание на это и задумался, что же это она за радио слушала в пять часов по дороге?
Неужто есть местные станции, которые вещают по-украински в Донбассе?
Только Фома прав - это не диглоссия, а билингвизм.

[identity profile] tacente.livejournal.com 2004-12-07 12:13 pm (UTC)(link)
Я наблюдал самую эффектную диглоссию среди татар - они переключаются на другой язык (русский или татарский) в зависимости от триггера - слова, которое удобнее сказать на другом языке - после чего вся беседа некоторое время идет на этом языке, а потом по другому триггеру так же полностью переключается обратно. Fascinating.

[identity profile] toshick.livejournal.com 2004-12-07 12:18 pm (UTC)(link)
Боря, прости за оффтопик, ты где-то недавно разбирал Аммоовскую статью о национализме, не напомнишь, где ?

Диглоссия-шмиглоссия

[identity profile] agasfer.livejournal.com 2004-12-07 02:55 pm (UTC)(link)
Мы как-то на Черном море снимали летом комнату у армян. Хозяйка вечером жаловалась мужу по-армянски на какие-то неприятности на работе (как мы поняли, сидя с ними за столом). В конце своего рассказа она произнесла особенно длинную и горячую тираду, которую, после секундной паузы, завершила вполне русским словом, "Сволочи!"

Готов поспорить, что ваша дочь, говоря по-русски, вплетает английские слова.

[identity profile] ira-k.livejournal.com 2004-12-07 04:38 pm (UTC)(link)
"чистый пример диглоссии", в простонародье именуемой суржиком.

в Беларуси трасянкай.

[identity profile] plojhar.livejournal.com 2004-12-07 07:48 pm (UTC)(link)
Вы как-то давали ссылку на стенограмму заседания Верховной Рады. С интересом почитал. Там таких примеров множество, например у П. Симоненко. В чехословацком парламенте такое же было, наверное и в австрийском, только стенограмм последнего у меня нет, не могу сравнить.

[identity profile] dmtr.livejournal.com 2004-12-07 09:22 pm (UTC)(link)
Это явление называется code-switching (здесь codes — не только разные языки (диалекты), но и разные стилистические регистры одного языка). [livejournal.com profile] orie, участница этого проекта, как раз пишет диссертацию по украинско-русскому CS.