[personal profile] borislvin
В знаменитой арии Людмилы Янукович (текст http://www.korrespondent.net/main/108188, видео http://www.ljplus.ru/img/dvornin/ZHena.avi и http://5tv.com.ua/img/forall/pani_yanukovych.wmv, творчески переработанный вариант - http://www.hot.ee/slavamogila/druzhina.mp3) очень интересно появление слов о том, что "отруення почалось". Это подается как цитата, прямая речь - она говорит, что услышала это по радио. Вероятно, радиопередача была на украинском языке, а она просто повторяет запомнившиеся ей слова. Но выступает-то она по-русски, и вряд ли не знает слов "отравление" и "начаться".

То есть это, получается, чистый пример диглоссии, когда человек использует в речи два разных языка и переходит с одного на другой, сам того не замечая?

Date: 2004-12-07 06:13 am (UTC)
From: [identity profile] ex-ilyavinar899.livejournal.com
Думаю, дело вот в чем:

Горожане в Восточной Украине в массе своей говорят по-русски (у [livejournal.com profile] wlodek-а недавно была ожесточенная перебранка с каким-то дончанином по поводу того, является ли их речь великорусской релексификацией украинского языка или южнорусским произношением великорусского языка с украинским влиянием). Но в советское время украинский язык изучался в школе и был одним из официальных языков государства, так что люди знают украинский язык (и понимают цитаты на нем), даже не говоря на нем активно. Украинские слова в речи мадам Янукович стоит в том же ряду, что и "Тов, ялла, пойдем" в речи израильтянина [livejournal.com profile] dimab или этот хинглиш (http://www.livejournal.com/users/ilyavinarsky/1053418.html) в речи моего сотрудника.

Date: 2004-12-07 03:13 pm (UTC)
From: [identity profile] bbb.livejournal.com
А где, кстати, была эта перебранка:? Я бы посмотрел.

Date: 2004-12-07 07:54 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-ilyavinar899.livejournal.com
http://www.livejournal.com/users/a_runa/392686.html?thread=2625518#t2625518

Date: 2004-12-07 07:58 am (UTC)
From: [identity profile] foma.livejournal.com
по моему вы усложняете. Есть ещё великий и могучий суржик, представляющий собой смесь самых употребительных выражений из того и другого языка. Вот это как раз тот случай. А диглоссия это когда вполне осмысленно говорят на двух языках в зависимости от собеседника и ситуации.

Date: 2004-12-07 03:06 pm (UTC)
From: [identity profile] bbb.livejournal.com
Я очень сомневаюсь, что слово "отруенне" (вместо "отравление") в русской речи - это признак суржика. Может быть, это не диглоссия, а форма билингвизма, но суть в том, что она сама не заметила, как перешла на украинский язык и обратно.

Date: 2004-12-07 06:20 pm (UTC)
From: [identity profile] ira-k.livejournal.com
мне не кажется, что она перешла на другой язык.
после прослушивания ее речи , у меня нет никаких сомнений, чот она говорит на суржике, только еще и безграмотном.
Александр Лукашенко говорит на такой трасянцы. Это даже и не трасянка, а уже какая-то ее пятая производная замешанная на общей безграмотности.

Date: 2004-12-07 07:34 pm (UTC)
From: [identity profile] bbb.livejournal.com
Я не владею вопросом, но мне показалось, что она просто вставила обычное украинское словосочетание в обычную русскую речь. Без этого словосочетания это была бы совершенно нормальная, разговорная русская речь.

С другой стороны, когда миллионы людей говорят на каком-то диалекте, то, может быть, уже стоит присмотреться, что это такое - презираемые суржик-трасянка или уже нечто самостоятельное? Ведь так когда-то и белорусский, вероятно, очень многими воспринимался - как некий русско-польский суржик. Точно так же идиш еще сто лет назад так и называли - "жаргон".

Date: 2004-12-07 08:02 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-ilyavinar899.livejournal.com
Сестра моей бабушки по отцу, у которой, насколько я знаю, нет высшего образования, утверждала, что еврейский язык - это иврит, а идиш - так, жаргон.

Date: 2004-12-07 08:51 pm (UTC)
From: [identity profile] foma.livejournal.com
вот именно это суржик и есть.Если бы сейчас был век 16 скажем, так бы и и стал он новым языком. Кстати, литературный образец суржика - Штепсель и Тарапунька.

Date: 2004-12-07 10:26 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-ilyavinar899.livejournal.com
Лучше уж Лесь Подеревянский.

Date: 2004-12-08 09:25 am (UTC)
From: [identity profile] foma.livejournal.com
А у него суржик искусственный, эстетский.

Date: 2004-12-08 09:29 am (UTC)
From: [identity profile] ex-ilyavinar899.livejournal.com
Ну и что?

Date: 2004-12-07 07:59 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-ilyavinar899.livejournal.com
Т.е. когда Лукашенко сказал: "Я регулярно перетрахиваю все кадры
и точно знаю, кто врот, а кто не врот!", это трасянка или русский язык с белорусским акцентом?

Date: 2004-12-07 09:50 pm (UTC)
From: [identity profile] ira-k.livejournal.com
это конкретное предложение - русский язык с белоруссим акцентом. хотя, как мне кажется, основы трасянки находятся именно там.

Date: 2004-12-07 09:17 pm (UTC)
From: [identity profile] dmtr.livejournal.com
на такой трасянцы

Вот и ещё один пример code-switching ;)

вот мне приходится

Date: 2004-12-07 09:26 am (UTC)
From: [identity profile] som.livejournal.com
совершать определённое усилие для переключения с русского на грузинский и обратно.

Date: 2004-12-07 10:22 am (UTC)
From: [identity profile] arsa.livejournal.com
Это не редкость в Украине. Многие русские дети в Германии, говоря по русски, вставляют в речь немецкие слова и даже "оглаголивают" их с русскими окончаниями.

Date: 2004-12-07 08:03 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-ilyavinar899.livejournal.com
Нужно мне выложить в свой ЖЖ образцы русско-английского суржика сына моей жены (родился в 1993 году в Сиэттле).

Date: 2004-12-07 11:49 am (UTC)
From: [identity profile] r-l.livejournal.com
Да, думаю. Я тоже обратил внимание на это и задумался, что же это она за радио слушала в пять часов по дороге?
Неужто есть местные станции, которые вещают по-украински в Донбассе?
Только Фома прав - это не диглоссия, а билингвизм.

Date: 2004-12-07 03:12 pm (UTC)
From: [identity profile] bbb.livejournal.com
Это, вероятно, не местная станция, а трансляция в поезде - что-нибудь вроде общеукраинского "Маяка". Ехала и слушала.

Date: 2004-12-07 06:30 pm (UTC)
From: [identity profile] r-l.livejournal.com
Думаешь, на поезде они ездят?

Date: 2004-12-07 07:29 pm (UTC)
From: [identity profile] bbb.livejournal.com
А я же не знаю, как оно устроено - может, из Киева в Донецк ходят поезда с люкс-вагонами, и это может быть удобнее самолета?

Думаю, если бы она летела, то так и сказала - мол, я сейчас прилетела и слышала... А она сказала - приехала.

Date: 2004-12-07 12:13 pm (UTC)
From: [identity profile] tacente.livejournal.com
Я наблюдал самую эффектную диглоссию среди татар - они переключаются на другой язык (русский или татарский) в зависимости от триггера - слова, которое удобнее сказать на другом языке - после чего вся беседа некоторое время идет на этом языке, а потом по другому триггеру так же полностью переключается обратно. Fascinating.

Date: 2004-12-07 03:10 pm (UTC)
From: [identity profile] bbb.livejournal.com
У меня так бывает с моими собственными детьми, если я расслаблюсь. Некоторые реалии здешней жизни, особенно школьной, не имеют очевидного эквивалента в русском языке, поэтому проще бывает сказать по-английски - а после этого весь диалог переходит на английский. Правда, я стараюсь такого не допускать, но все-таки случается. Это не говоря уже о том, что английские слова входят в русскую речь - никто не называет школьного principal "директором", gym - "физкультурным залом" и т.д.

Date: 2004-12-07 08:21 pm (UTC)
From: [identity profile] tacente.livejournal.com
Ну, это понятно. Мне в Голландии тоже некоторые вещи было удобнее сказать (точнее, назвать) по-голландски, при том, что языка я не знаю.

Точно!

Date: 2004-12-07 08:37 pm (UTC)
From: [identity profile] trurle.livejournal.com
И у меня также.

Date: 2004-12-07 12:18 pm (UTC)
From: [identity profile] toshick.livejournal.com
Боря, прости за оффтопик, ты где-то недавно разбирал Аммоовскую статью о национализме, не напомнишь, где ?

Date: 2004-12-07 03:10 pm (UTC)
From: [identity profile] bbb.livejournal.com
У fyysik'а - посмотри за прошлую неделю где-то.

Date: 2004-12-07 03:33 pm (UTC)
From: [identity profile] toshick.livejournal.com
спасибо !

Диглоссия-шмиглоссия

Date: 2004-12-07 02:55 pm (UTC)
From: [identity profile] agasfer.livejournal.com
Мы как-то на Черном море снимали летом комнату у армян. Хозяйка вечером жаловалась мужу по-армянски на какие-то неприятности на работе (как мы поняли, сидя с ними за столом). В конце своего рассказа она произнесла особенно длинную и горячую тираду, которую, после секундной паузы, завершила вполне русским словом, "Сволочи!"

Готов поспорить, что ваша дочь, говоря по-русски, вплетает английские слова.

Re: Диглоссия-шмиглоссия

Date: 2004-12-07 03:11 pm (UTC)
From: [identity profile] bbb.livejournal.com
Будто вы не вплетаете :)

Re: Диглоссия-шмиглоссия

Date: 2004-12-07 08:06 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-ilyavinar899.livejournal.com
Так ругательства на чужом языке всегда не такие сильные. Это еще Гоголь замечал:

Еще нужно сказать, что дамы города N. отличались, подобно многим дамам петербургским, необыкновенною осторожностью и приличием в словах и выражениях. Никогда не говорили они: "я высморкалась", "я вспотела", "я плюнула", а говорили: "я облегчила себе нос", "я обошлась посредством платка". Ни в каком случае нельзя было сказать: "этот стакан или эта тарелка воняет". И даже нельзя было сказать ничего такого, что бы подало намек на это, а говорили вместо того: "этот стакан нехорошо ведет себя" или что-нибудь вроде этого. Чтоб еще более благородить русский язык, половина почти слов была выброшена вовсе из разговора, и потому весьма часто было нужно прибегать к французскому языку, зато уж там, по-французски, другое дело: там позволялись такие слова, которые были гораздо пожестче упомянутых.

Date: 2004-12-07 04:38 pm (UTC)
From: [identity profile] ira-k.livejournal.com
"чистый пример диглоссии", в простонародье именуемой суржиком.

в Беларуси трасянкай.

Date: 2004-12-07 07:48 pm (UTC)
From: [identity profile] plojhar.livejournal.com
Вы как-то давали ссылку на стенограмму заседания Верховной Рады. С интересом почитал. Там таких примеров множество, например у П. Симоненко. В чехословацком парламенте такое же было, наверное и в австрийском, только стенограмм последнего у меня нет, не могу сравнить.

Date: 2004-12-07 08:22 pm (UTC)
From: [identity profile] tacente.livejournal.com
В чехословацком - в смысле чешско-словацкой диглоссии?

Хм, интересно, как это было в бывшей Югославии. Никогда не задумывался.

Date: 2004-12-07 09:35 pm (UTC)
From: [identity profile] bbb.livejournal.com
Но ведь разница между чешским и словацким намного меньше, чем между русским и украинским. Мне почему-то кажется, что такая близость диглоссии препятствует, а не способствует. Получается не диглоссия, а просто чуть-чуть усредненный язык - то есть именно суржик, а не диглоссия.

Помнится, в чехословацкой периодике я видел, как, например, в чешской газете берется интервью у словацкого деятеля - вопрос задается по-чешски, а отвечает он по-словацки. Или какой-нибудь диалог двух участников в одной статье - один по-чешски, другой по-словацки. Я это замечал, когда взгляд начинал резко спотыкаться на словацком тексте :)

Date: 2004-12-07 09:22 pm (UTC)
From: [identity profile] dmtr.livejournal.com
Это явление называется code-switching (здесь codes — не только разные языки (диалекты), но и разные стилистические регистры одного языка). [livejournal.com profile] orie, участница этого проекта, как раз пишет диссертацию по украинско-русскому CS.

Profile

borislvin

June 2025

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718 19 2021
22232425262728
2930     

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 24th, 2025 01:22 am
Powered by Dreamwidth Studios