![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
В знаменитой арии Людмилы Янукович (текст http://www.korrespondent.net/main/108188, видео http://www.ljplus.ru/img/dvornin/ZHena.avi и http://5tv.com.ua/img/forall/pani_yanukovych.wmv, творчески переработанный вариант - http://www.hot.ee/slavamogila/druzhina.mp3) очень интересно появление слов о том, что "отруення почалось". Это подается как цитата, прямая речь - она говорит, что услышала это по радио. Вероятно, радиопередача была на украинском языке, а она просто повторяет запомнившиеся ей слова. Но выступает-то она по-русски, и вряд ли не знает слов "отравление" и "начаться".
То есть это, получается, чистый пример диглоссии, когда человек использует в речи два разных языка и переходит с одного на другой, сам того не замечая?
То есть это, получается, чистый пример диглоссии, когда человек использует в речи два разных языка и переходит с одного на другой, сам того не замечая?
no subject
Date: 2004-12-07 06:13 am (UTC)Горожане в Восточной Украине в массе своей говорят по-русски (у
no subject
Date: 2004-12-07 03:13 pm (UTC)no subject
Date: 2004-12-07 07:54 pm (UTC)no subject
Date: 2004-12-07 07:58 am (UTC)no subject
Date: 2004-12-07 03:06 pm (UTC)no subject
Date: 2004-12-07 06:20 pm (UTC)после прослушивания ее речи , у меня нет никаких сомнений, чот она говорит на суржике, только еще и безграмотном.
Александр Лукашенко говорит на такой трасянцы. Это даже и не трасянка, а уже какая-то ее пятая производная замешанная на общей безграмотности.
no subject
Date: 2004-12-07 07:34 pm (UTC)С другой стороны, когда миллионы людей говорят на каком-то диалекте, то, может быть, уже стоит присмотреться, что это такое - презираемые суржик-трасянка или уже нечто самостоятельное? Ведь так когда-то и белорусский, вероятно, очень многими воспринимался - как некий русско-польский суржик. Точно так же идиш еще сто лет назад так и называли - "жаргон".
no subject
Date: 2004-12-07 08:02 pm (UTC)no subject
Date: 2004-12-07 08:51 pm (UTC)no subject
Date: 2004-12-07 10:26 pm (UTC)no subject
Date: 2004-12-08 09:25 am (UTC)no subject
Date: 2004-12-08 09:29 am (UTC)no subject
Date: 2004-12-07 07:59 pm (UTC)и точно знаю, кто врот, а кто не врот!", это трасянка или русский язык с белорусским акцентом?
no subject
Date: 2004-12-07 09:50 pm (UTC)no subject
Date: 2004-12-07 09:17 pm (UTC)Вот и ещё один пример code-switching ;)
вот мне приходится
Date: 2004-12-07 09:26 am (UTC)no subject
Date: 2004-12-07 10:22 am (UTC)no subject
Date: 2004-12-07 08:03 pm (UTC)no subject
Date: 2004-12-07 11:49 am (UTC)Неужто есть местные станции, которые вещают по-украински в Донбассе?
Только Фома прав - это не диглоссия, а билингвизм.
no subject
Date: 2004-12-07 03:12 pm (UTC)no subject
Date: 2004-12-07 06:30 pm (UTC)no subject
Date: 2004-12-07 07:29 pm (UTC)Думаю, если бы она летела, то так и сказала - мол, я сейчас прилетела и слышала... А она сказала - приехала.
no subject
Date: 2004-12-07 12:13 pm (UTC)no subject
Date: 2004-12-07 03:10 pm (UTC)no subject
Date: 2004-12-07 08:21 pm (UTC)Точно!
Date: 2004-12-07 08:37 pm (UTC)no subject
Date: 2004-12-07 12:18 pm (UTC)no subject
Date: 2004-12-07 03:10 pm (UTC)no subject
Date: 2004-12-07 03:33 pm (UTC)Диглоссия-шмиглоссия
Date: 2004-12-07 02:55 pm (UTC)Готов поспорить, что ваша дочь, говоря по-русски, вплетает английские слова.
Re: Диглоссия-шмиглоссия
Date: 2004-12-07 03:11 pm (UTC)Re: Диглоссия-шмиглоссия
Date: 2004-12-07 08:06 pm (UTC)Еще нужно сказать, что дамы города N. отличались, подобно многим дамам петербургским, необыкновенною осторожностью и приличием в словах и выражениях. Никогда не говорили они: "я высморкалась", "я вспотела", "я плюнула", а говорили: "я облегчила себе нос", "я обошлась посредством платка". Ни в каком случае нельзя было сказать: "этот стакан или эта тарелка воняет". И даже нельзя было сказать ничего такого, что бы подало намек на это, а говорили вместо того: "этот стакан нехорошо ведет себя" или что-нибудь вроде этого. Чтоб еще более благородить русский язык, половина почти слов была выброшена вовсе из разговора, и потому весьма часто было нужно прибегать к французскому языку, зато уж там, по-французски, другое дело: там позволялись такие слова, которые были гораздо пожестче упомянутых.
no subject
Date: 2004-12-07 04:38 pm (UTC)в Беларуси трасянкай.
no subject
Date: 2004-12-07 07:48 pm (UTC)no subject
Date: 2004-12-07 08:22 pm (UTC)Хм, интересно, как это было в бывшей Югославии. Никогда не задумывался.
no subject
Date: 2004-12-07 09:35 pm (UTC)Помнится, в чехословацкой периодике я видел, как, например, в чешской газете берется интервью у словацкого деятеля - вопрос задается по-чешски, а отвечает он по-словацки. Или какой-нибудь диалог двух участников в одной статье - один по-чешски, другой по-словацки. Я это замечал, когда взгляд начинал резко спотыкаться на словацком тексте :)
no subject
Date: 2004-12-07 09:22 pm (UTC)