borislvin ([personal profile] borislvin) wrote2015-12-03 12:47 pm

Семантический маркер

Использование слов "самовольный" и "самопровозглашенный" с целью осуждения, шельмования, указания на преступность того или иного действия.

Классический пример - сталинский запрет на "самовольный уход с работы".

Другой вариант - презрительное именование тех или иных государственных образований "самопровозглашенными".

[identity profile] bbb.livejournal.com 2015-12-03 10:56 pm (UTC)(link)
Никогда не читал и не слышал Вассермана, поэтому и не догадываюсь, что этой аббревиатурой он обозначает.

[identity profile] ygam.livejournal.com 2015-12-03 11:00 pm (UTC)(link)
"Соединенные Государства Америки". Это он так своеобразно переводит слово "state".
Edited 2015-12-03 23:01 (UTC)