Диглоссия
В знаменитой арии Людмилы Янукович (текст http://www.korrespondent.net/main/108188, видео http://www.ljplus.ru/img/dvornin/ZHena.avi и http://5tv.com.ua/img/forall/pani_yanukovych.wmv, творчески переработанный вариант - http://www.hot.ee/slavamogila/druzhina.mp3) очень интересно появление слов о том, что "отруення почалось". Это подается как цитата, прямая речь - она говорит, что услышала это по радио. Вероятно, радиопередача была на украинском языке, а она просто повторяет запомнившиеся ей слова. Но выступает-то она по-русски, и вряд ли не знает слов "отравление" и "начаться".
То есть это, получается, чистый пример диглоссии, когда человек использует в речи два разных языка и переходит с одного на другой, сам того не замечая?
То есть это, получается, чистый пример диглоссии, когда человек использует в речи два разных языка и переходит с одного на другой, сам того не замечая?
no subject
Горожане в Восточной Украине в массе своей говорят по-русски (у
no subject
вот мне приходится
no subject
no subject
Неужто есть местные станции, которые вещают по-украински в Донбассе?
Только Фома прав - это не диглоссия, а билингвизм.
no subject
no subject
Диглоссия-шмиглоссия
Готов поспорить, что ваша дочь, говоря по-русски, вплетает английские слова.
no subject
no subject
no subject
Re: Диглоссия-шмиглоссия
no subject
no subject
no subject
no subject
в Беларуси трасянкай.
no subject
после прослушивания ее речи , у меня нет никаких сомнений, чот она говорит на суржике, только еще и безграмотном.
Александр Лукашенко говорит на такой трасянцы. Это даже и не трасянка, а уже какая-то ее пятая производная замешанная на общей безграмотности.
no subject
no subject
Думаю, если бы она летела, то так и сказала - мол, я сейчас прилетела и слышала... А она сказала - приехала.
no subject
С другой стороны, когда миллионы людей говорят на каком-то диалекте, то, может быть, уже стоит присмотреться, что это такое - презираемые суржик-трасянка или уже нечто самостоятельное? Ведь так когда-то и белорусский, вероятно, очень многими воспринимался - как некий русско-польский суржик. Точно так же идиш еще сто лет назад так и называли - "жаргон".
no subject
no subject
no subject
и точно знаю, кто врот, а кто не врот!", это трасянка или русский язык с белорусским акцентом?
no subject
no subject
Re: Диглоссия-шмиглоссия
Еще нужно сказать, что дамы города N. отличались, подобно многим дамам петербургским, необыкновенною осторожностью и приличием в словах и выражениях. Никогда не говорили они: "я высморкалась", "я вспотела", "я плюнула", а говорили: "я облегчила себе нос", "я обошлась посредством платка". Ни в каком случае нельзя было сказать: "этот стакан или эта тарелка воняет". И даже нельзя было сказать ничего такого, что бы подало намек на это, а говорили вместо того: "этот стакан нехорошо ведет себя" или что-нибудь вроде этого. Чтоб еще более благородить русский язык, половина почти слов была выброшена вовсе из разговора, и потому весьма часто было нужно прибегать к французскому языку, зато уж там, по-французски, другое дело: там позволялись такие слова, которые были гораздо пожестче упомянутых.
no subject
no subject
Хм, интересно, как это было в бывшей Югославии. Никогда не задумывался.
Точно!
no subject
no subject
Вот и ещё один пример code-switching ;)
no subject
no subject
Помнится, в чехословацкой периодике я видел, как, например, в чешской газете берется интервью у словацкого деятеля - вопрос задается по-чешски, а отвечает он по-словацки. Или какой-нибудь диалог двух участников в одной статье - один по-чешски, другой по-словацки. Я это замечал, когда взгляд начинал резко спотыкаться на словацком тексте :)
no subject
no subject
no subject
no subject