[identity profile] amigofriend.livejournal.com 2002-11-13 04:16 pm (UTC)(link)
Ой, спасиба, вот там словарь угро-финских топонимов очень полезный!

[identity profile] bbb.livejournal.com 2002-11-13 04:22 pm (UTC)(link)
Пользовайтесь на здоровьичко. Вот наберете 239 френдов - и не то еще узнаете!

[identity profile] amigofriend.livejournal.com 2002-11-13 04:23 pm (UTC)(link)
Тогда меня адназначна с работы выгонят :(

[identity profile] vvagr.livejournal.com 2002-11-13 05:32 pm (UTC)(link)
Вот только там нет "конда" или "канда" или "кондо", которое, вроде бы, должно означать "сосна". Хотел проверить, а нету!

[identity profile] amigofriend.livejournal.com 2002-11-13 05:47 pm (UTC)(link)
Это, небось, потому что сосна не относится ни к одной из трех тамошних категорий :(

[identity profile] dmtr.livejournal.com 2002-11-15 01:06 pm (UTC)(link)
"Конда", "кондовая сосна" по-фински называется honka, по-карельски -- honga.

Сосна также называется mänty или petäjä.

Kontu (kondu yms.) -- "двор", "подворье", "дом". Ср. Kontupohja (Kondopoga) -- букв. "место подворья".

[identity profile] vvagr.livejournal.com 2002-11-15 01:41 pm (UTC)(link)
Похья - низина, по тому словарю, правильно?

А что такое Пояконда, интересно? Похоже на перевёрнутое и скрещенное Kontupohja - Kondopoga.

[identity profile] dmtr.livejournal.com 2002-11-16 12:41 am (UTC)(link)
Вряд ли. Это и "север" (северная Финляндия называется Pohjanmaa), и "дно", и "основа", и "подошва", и "база"...

Низина -- alho (в Яаккима, северо-западном углу ладожского побережья, есть посёлок Алхо), syvänne, noro, alanne.

Вообще "список Тилипмана" далёк от истины в последней инстанции.

Pojakonda -- это, как я понимаю, "двор сына". Poika (poiga) -- сын; в генитиве это pojan; в финском и карельском конечное n подвержено ассимиляции. Итак, pojan-konda -> pojak-konda -> Pojakonda.

[identity profile] yan.livejournal.com 2002-11-13 05:18 pm (UTC)(link)
Хмм, по моим сведениям, у нас дача в Мустамяки, а вовсе не в Неувола. А предыдущая была, правильно, в Олилла.