borislvin ([personal profile] borislvin) wrote2003-01-23 10:39 am

Форма обращения

Получил мэйл, который начинается так:

Dear Gospodin Lvin

[identity profile] b-k.livejournal.com 2003-01-23 07:52 am (UTC)(link)
Вчера болтала с девочкой, к-я в младших классах школы изучала русский. Первое слово, к-е она мне сообщила, было "госпожа". Сказала, что так они обращались к учительнице :)

[identity profile] bbb.livejournal.com 2003-01-23 08:08 am (UTC)(link)
Понятно, калька с "миссис". В школах ученики обращаются к учителям только "мистер" и "миссис".

[identity profile] b-k.livejournal.com 2003-01-23 09:37 pm (UTC)(link)
Ну, да - понятно, что калька с "миссис", но как это неожиданно прозвучало - ни "здрасьте", ни "до свидания", а сразу - "госпожа". По-моему, училка была очень озабочена своим статусом ;)

[identity profile] ullr.livejournal.com 2003-01-24 01:27 am (UTC)(link)
Кажется, такое обращение без имени в русском (как и в английском) не употребляется. Только сударь/сударыня или мадам.

[identity profile] ssr.livejournal.com 2003-01-24 05:48 am (UTC)(link)
В русском по имени-отчеству принято.

[identity profile] bbb.livejournal.com 2003-01-24 05:52 am (UTC)(link)
Отнюдь.

По имени-отчеству обращаются ТОЛЬКО к тем, у кого это имя-отчество есть. К русским и, так сказать, русскоязычным (Эдуард Амвросиевич, Динмухамед Ахмедович, Арвид Янович). Ко всем иностранцам ПО-РУССКИ обращаются именно через "господин" и "госпожа", или, при необходимости, в третьем лице (ваше превосходительство, ваше святейшество).

[identity profile] ssr.livejournal.com 2003-01-24 05:59 am (UTC)(link)
Да, конечно, я просто об этом не подумал, сразу заэкстраполировал на внутрироссийские реалии. Мне просто обычно не приходится официально обращаться к иностранцам.

Вспомнилось: однажды пришлось обратиться к одному достаточно высокопоставленному зарубежному товарищу. Причём будучи представителем обслуживающего персонала. Слово "мистер" у меня вылетело из головы, и я назвал его просто по имени. Потом было неловко.

[identity profile] bbb.livejournal.com 2003-01-24 08:25 am (UTC)(link)
Кстати, в Америке доминирует именно обращение по имени (first name). Мистер - это в официальных контактах, типа в суде или если обслуживают кого, и к учителю, конечно. А коллеги - именно по имени. Вне зависимости (ПОЧТИ вне зависимости) от разницы рангов.

[identity profile] ullr.livejournal.com 2003-01-24 11:16 am (UTC)(link)
Ну можно ведь "Г-н учитель", или, например, "Monsieur l'Abbe, француз убогой..."

[identity profile] bbb.livejournal.com 2003-01-24 05:48 am (UTC)(link)
Так ведь ИМЯ учительницы они и так знали. Думаю, что она заставила их выучить слово "госпожа" с тем, чтобы они обращались к ней "госпожа Смит". На самом деле в этом есть определенная логика. В конце концов, какая разница, выучить ли слово "здрасьте" за полминуты до "госпожи" или через полминуты?

Надо понимать, что учительница хотела, чтобы дети постепенно перешли на русский в рамках внутриклассного общения - а ведь обращение к учителю есть важнейший элемент такого общения. И как к ней обращаться по-русски? Учить американцев произность "Maria Ivanovna"? Растолковывать им, что это такое?

Главное - эта учительница, видимо, была не native speaker. То есть лишена чувства языка, которое вздрагивает у нас при этой "госпоже"...

[identity profile] ullr.livejournal.com 2003-01-24 10:58 am (UTC)(link)
Мне почему-то сразу подумалось, что сама учительница училась у людей старой закалки, и именно потому хотела "Госпожи учительницы". Если учительница училась лет сорок назад, то скорее всего именно так.