Ну, да - понятно, что калька с "миссис", но как это неожиданно прозвучало - ни "здрасьте", ни "до свидания", а сразу - "госпожа". По-моему, училка была очень озабочена своим статусом ;)
По имени-отчеству обращаются ТОЛЬКО к тем, у кого это имя-отчество есть. К русским и, так сказать, русскоязычным (Эдуард Амвросиевич, Динмухамед Ахмедович, Арвид Янович). Ко всем иностранцам ПО-РУССКИ обращаются именно через "господин" и "госпожа", или, при необходимости, в третьем лице (ваше превосходительство, ваше святейшество).
Да, конечно, я просто об этом не подумал, сразу заэкстраполировал на внутрироссийские реалии. Мне просто обычно не приходится официально обращаться к иностранцам.
Вспомнилось: однажды пришлось обратиться к одному достаточно высокопоставленному зарубежному товарищу. Причём будучи представителем обслуживающего персонала. Слово "мистер" у меня вылетело из головы, и я назвал его просто по имени. Потом было неловко.
Кстати, в Америке доминирует именно обращение по имени (first name). Мистер - это в официальных контактах, типа в суде или если обслуживают кого, и к учителю, конечно. А коллеги - именно по имени. Вне зависимости (ПОЧТИ вне зависимости) от разницы рангов.
Так ведь ИМЯ учительницы они и так знали. Думаю, что она заставила их выучить слово "госпожа" с тем, чтобы они обращались к ней "госпожа Смит". На самом деле в этом есть определенная логика. В конце концов, какая разница, выучить ли слово "здрасьте" за полминуты до "госпожи" или через полминуты?
Надо понимать, что учительница хотела, чтобы дети постепенно перешли на русский в рамках внутриклассного общения - а ведь обращение к учителю есть важнейший элемент такого общения. И как к ней обращаться по-русски? Учить американцев произность "Maria Ivanovna"? Растолковывать им, что это такое?
Главное - эта учительница, видимо, была не native speaker. То есть лишена чувства языка, которое вздрагивает у нас при этой "госпоже"...
Мне почему-то сразу подумалось, что сама учительница училась у людей старой закалки, и именно потому хотела "Госпожи учительницы". Если учительница училась лет сорок назад, то скорее всего именно так.
no subject
Date: 2003-01-23 08:08 am (UTC)no subject
Date: 2003-01-23 09:37 pm (UTC)no subject
no subject
Date: 2003-01-24 05:48 am (UTC)no subject
Date: 2003-01-24 05:52 am (UTC)По имени-отчеству обращаются ТОЛЬКО к тем, у кого это имя-отчество есть. К русским и, так сказать, русскоязычным (Эдуард Амвросиевич, Динмухамед Ахмедович, Арвид Янович). Ко всем иностранцам ПО-РУССКИ обращаются именно через "господин" и "госпожа", или, при необходимости, в третьем лице (ваше превосходительство, ваше святейшество).
no subject
Date: 2003-01-24 05:59 am (UTC)Вспомнилось: однажды пришлось обратиться к одному достаточно высокопоставленному зарубежному товарищу. Причём будучи представителем обслуживающего персонала. Слово "мистер" у меня вылетело из головы, и я назвал его просто по имени. Потом было неловко.
no subject
Date: 2003-01-24 08:25 am (UTC)no subject
Date: 2003-01-24 11:16 am (UTC)no subject
Date: 2003-01-24 05:48 am (UTC)Надо понимать, что учительница хотела, чтобы дети постепенно перешли на русский в рамках внутриклассного общения - а ведь обращение к учителю есть важнейший элемент такого общения. И как к ней обращаться по-русски? Учить американцев произность "Maria Ivanovna"? Растолковывать им, что это такое?
Главное - эта учительница, видимо, была не native speaker. То есть лишена чувства языка, которое вздрагивает у нас при этой "госпоже"...
no subject
Date: 2003-01-24 10:58 am (UTC)