Поставьте хотя бы лайк
Nov. 13th, 2017 10:01 pmЕсть в Англии такой профессор-славист Джеральд Смит - https://www.britac.ac.uk/user/1127
Преподавал русскую литературу, переводил, сейчас на пенсии.
Тридцать лет назад написал прекрасное письмо в Нью-Йорк Таймс о современной (тогдашней) русской поэзии, в которой, между прочим, совершенно справедливо отметил значение самых выдающихся русских поэтов последних десятилетий - Льва Лосева и Алексея Цветкова - http://www.nytimes.com/1986/09/07/books/l-more-than-brodsky-515286.html
Многие годы переводит Лосева. Пять лет назад вышел небольшой сборник с его переводами - https://www.amazon.com/As-I-Said-Visible-Poets/dp/1904614833
Самое же поразительное - что он до сих пор продолжает свой труд по переводу Лосева. На блог-сайте http://levloseff.blogspot.com появляются все новые и новые переводы. Некоторые из них просто невероятны по своей точности. Например, я буквально вчера перечитывал сделанный им три года назад перевод одного из моих любимых стихотворений "Документальное" (я его перепечатал сюда в 2002 году, когда в интернете его еще не было) - http://levloseff.blogspot.com/2014/07/documentary.html
Поимерно тогда же я попытался сделать рекламу этому переводному блогу и изготовил его трансляцию в ЖЖ -
levloseff.
ЖЖ сейчас мало кто читает, но зато теперь этот же переводной блог Джеральда Смита транслируется и в фейсбук - https://www.facebook.com/levloseff
Положа руку на сердце, Джеральд Смит - это просто подвижник, герой, продвигающий лучшие достижения современной русской культуры. Ей-богу, он заслуживает больше, чем 1385 лайков от хороших людей, которые там имеются. Неужто никто не напишет о нем? Поставьте хотя бы лайк.
Преподавал русскую литературу, переводил, сейчас на пенсии.
Тридцать лет назад написал прекрасное письмо в Нью-Йорк Таймс о современной (тогдашней) русской поэзии, в которой, между прочим, совершенно справедливо отметил значение самых выдающихся русских поэтов последних десятилетий - Льва Лосева и Алексея Цветкова - http://www.nytimes.com/1986/09/07/books/l-more-than-brodsky-515286.html
Многие годы переводит Лосева. Пять лет назад вышел небольшой сборник с его переводами - https://www.amazon.com/As-I-Said-Visible-Poets/dp/1904614833
Самое же поразительное - что он до сих пор продолжает свой труд по переводу Лосева. На блог-сайте http://levloseff.blogspot.com появляются все новые и новые переводы. Некоторые из них просто невероятны по своей точности. Например, я буквально вчера перечитывал сделанный им три года назад перевод одного из моих любимых стихотворений "Документальное" (я его перепечатал сюда в 2002 году, когда в интернете его еще не было) - http://levloseff.blogspot.com/2014/07/documentary.html
Поимерно тогда же я попытался сделать рекламу этому переводному блогу и изготовил его трансляцию в ЖЖ -
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-syndicated.gif)
ЖЖ сейчас мало кто читает, но зато теперь этот же переводной блог Джеральда Смита транслируется и в фейсбук - https://www.facebook.com/levloseff
Положа руку на сердце, Джеральд Смит - это просто подвижник, герой, продвигающий лучшие достижения современной русской культуры. Ей-богу, он заслуживает больше, чем 1385 лайков от хороших людей, которые там имеются. Неужто никто не напишет о нем? Поставьте хотя бы лайк.