[personal profile] borislvin
В качестве основной единицы исследования метаязыкового дискурса предлагается рефлексив, который является маркером толерантного когнитивно-речевого взаимодействия.

http://www.ino-center.ru/press-center/publication/vepreva.html

Date: 2007-01-03 08:42 pm (UTC)
From: [identity profile] ygam.livejournal.com
С этим ресурсом вы знакомы?

http://vesna.yandex.ru/

Date: 2007-01-03 08:49 pm (UTC)
From: [identity profile] bbb.livejournal.com
Был не знаком, теперь познакомился. Неисчерпаемый источник мудрости!

(frozen)

Date: 2007-01-03 08:45 pm (UTC)
From: [identity profile] r-l.livejournal.com
Ты не углубляйся там особо в лингвистику.
Пиши как говоришь.

Date: 2007-01-03 09:05 pm (UTC)
From: [identity profile] seann.livejournal.com
Кибиров обрел бессмертие уже одним этим стишком.

Date: 2007-01-03 09:19 pm (UTC)
From: [identity profile] bbb.livejournal.com
У него уже много бессмертий накопилось!

Date: 2007-01-03 10:36 pm (UTC)
From: [identity profile] observarius.livejournal.com
Так.. как бы это наизусть бы запомнить :^)

Date: 2007-01-04 01:49 am (UTC)
From: [identity profile] ygam.livejournal.com
Я сейчас перечитал речь Эдельвейса из Стругацких здесь, и понял, что там речь шла о нейтронной мегалоплазме - а я всегда думал, что о нейронной.

кстати, :)

Date: 2007-01-04 08:01 am (UTC)
From: [identity profile] super-art.livejournal.com
похожая чудень была в названиях и в моей недавней практике...

проводили в нашей компании какой-то очередной тренинг-семинар
а товарищи были из Института рефлексивной акмеологии:) Мы с Олегом (vinopivets) не поленились перевести дословно эту ересь - получилось, что это заведение - Институт Отражательной Высотологии:))

Бессмысленный набор высокопарных слов:) им не тренинги, блин, проводить, а стихи писать в стиле акмеистов и футурологов начала прошлого века:)))

Date: 2007-01-04 04:42 pm (UTC)
From: [identity profile] ailev.livejournal.com
Это из Джорджа Спенсера-Брауна -- см., например, http://episteme.iph.ras.ru/meaning-as-connection.doc (где даются определения рефлексивов, маркеров и т.д. Оригинальной работы Спенсера Брауна "Законы формы" на русском, кажется, нет.). Другое дело, как в помянутой тобой к ночи работе эта вся механика используется, но это уже совсем другой вопрос.

Юра Кузнецов, кстати, предложил в учебный план для госчиновников логику включить. На мой взгляд, если плеснуть этим маслом в образовательный огонь, то как раз и возникают обильно такие удивления, как у тебя: цитируешь вроде что-то гуманитарное, что должно быть всем понятно, а оно оказывается как из учебника биоорганической химии, понятно только соответствующим спецам ;)

Это все к вопросу о возможности перевода на русский специальных терминов :)))

Удивительные книжки тебя интересуют...

Date: 2007-01-05 12:31 am (UTC)
From: [identity profile] bbb.livejournal.com
Тут есть асимметрия - даже если настоящая наука говорит непонятными словами, не любое говорение непонятными словами есть признак настоящей науки. Это касается и экономики, и всякой культурологии.

Date: 2007-01-05 05:20 am (UTC)
From: [identity profile] ailev.livejournal.com
Ну да -- я же тебе и говорю: слова тут из настоящей науки (Спенсер-Браун), а говорение ими в процитированном тобой источнике для нас, скорее всего, непонятно к какой науке отнести -- настоящей или не очень. Ибо разбираться нужно в этих "Законах формы" (я вот пока не очень разбираюсь, но уже лет пять у меня в планах когда-нибудь разобраться :), чтобы вынести какое-то суждение.

То же относится и к текстам по биоорганической химии -- то ли чушь собачья написана, то ли откровение, трудно разобраться без базовой (а иногда и более глубокой) подготовки.

Date: 2007-01-05 06:04 am (UTC)
From: [identity profile] bbb.livejournal.com
Мы немного о разном. Я не столько даже о рениксе-лженауке, которая маскируется под науку с помощью умственных слов, сколько о своего рода интеллектуальной неряшливости - или не знаю уж, как это назвать - когда русский язык засоряется совершенно излишними выражениями и словами, уже имеющими полный аналог, и засоряется именно для создания умственного впечатления. Вот, прямо сию секунду, читаю очень умного и разумного Яника Паппэ, и вижу: Огромная строительная компания, которая образовалась в Москве, аэропорты и так далее. Есть «Альфа-групп», у которой банк, телекоммуникации, нефть и ритейл (http://www.polit.ru/analytics/2006/12/30/pappe.html). Ты видишь разницу между "ритейлом" и "розничной торговлей"? Я, признаться, нет, кроме той только, что слово "ритейл" понятно не каждому. Может, потому что короче? Но ведь никто не заменяет слово "автомобилестроение" - каким-нибудь "карбилдингом". Точно так же - зачем нужно слово "девелопер", если всегда было слово "застройщик", обозначющее ровно то же самое?

Я понимаю, что это брюзжание, что язык сильнее меня, что это не Яник виноват и т.д.

Поэтому для меня, пожалуй, интереснее сам факт такой особенности нашего языка, что добавление таких слов в нем продолжается и приветствуется. Видимо, из этого факта можно попытаться "вычитать" какие-то серьезные особенности нашего отношения к серьезным вопросам.

Например, появление слова "ритейл" можно объяснить подспудным стремлением вывести "новый", "настоящий" бизнес за рамки привычного и обыденного. Это у совков была "розница" и "застройка", а у нас, современных людей - "ритейл" и "девелопмент". А это уже может свидетельствовать о недостаточной "вживленности" бизнеса в нашу общую культуру, в постоянной и неосознанной необходимости - для всех! - подчеркивать его отличность от обыденного, повседневного и привычного.

Date: 2007-01-05 06:37 am (UTC)
From: [identity profile] ailev.livejournal.com
Продолжая твою линию рассуждений с ритейлом, так и не только в бизнесе, но и в науках нужно подчеркивать "настоящую науку" и необходимость для всех подчеркивать ее отличие от обыденной, повседневной и привычной.

А мое мнение более простое: перечитавшись английских текстов, люди прихватывают словарь и держат "ритейл" и "розницу" за полные синонимы. Ну, и пишут любой из подвернувшихся синонимов: если из десяти последних прочитанных текстов попался "ритейл", то будет ритейл в собственных текстах. А если была хотя бы пару раз "розница" (а где взять такие тексты? ;), то она перешибет восемь встреченных "ритейлов".

А ежели синонима нет, то встречайте кальку (ибо нечему перешибать из русскоязычного).

Все много, много грубее: происходит все естественным путем, без какого-то давления общественного мнения, заставляющего холить и лелеять именно славянскость корней.

На мой взгляд, это хорошо. Железный занавес сняли, и язык начинает жить.

Date: 2007-01-04 05:30 pm (UTC)
From: [identity profile] filin.livejournal.com
В переводе на человеческий, кажется, это означает "смотрим, какие выражения и идеи у разных людей вызывают интерес без протеста." Вполне допустимый подход :-)

Profile

borislvin

January 2026

S M T W T F S
    123
45 6 7 8 910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 30th, 2026 11:04 pm
Powered by Dreamwidth Studios