В одном подзамочном фейсбушном постинге было написано:
Эта порнография, конечно, производит впечатление. Но одновременно - вызвала некоторые сомнения. И после примерно двух минут поиска написались следующие комменты:
******************************
На самом деле все не вполне понятно. В исходной английской версии своей книги Шейла Фитцапатрик приводит эту цитату вообще без ссылки на источник:
"A Soviet reporter, fascinated by the sight, published an almost anthropological account of a meeting celebrating the achievements of Stakhanovites (outstanding workers) at which Stalin, Ordzhonikidze, and other leaders were present. “Applause burst forth, now dying down, now rising with new force, in honor of the leader of the people, comrade Stalin. When everything had quietened down, an excited voice from the depths of the hall suddenly shouted out a welcoming greeting in honor of Stalin in Kazakh. The Stakhanovites rose to their feet; Stalin, together with the party and government leaders, rose too; and for a long time, wordlessly, they passionately applauded each other.”
https://book4you.org/book/5424082/24f338
В русском издании ссылка появляется:
"Советский репортер, очарованный этим, опубликовал почти антропологический отчет о встрече, посвященной достижениям стахановцев (выдающихся рабочих), на которой присутствовали Сталин, Орджоникидзе и другие лидеры. «Разразились аплодисменты, то затухающие, то возобновляющиеся с новой силой, в честь вождя народа товарища Сталина. Когда все успокоилось, взволнованный голос из глубины зала вдруг выкрикнул приветствие в честь Сталина на казахском языке. Стахановцы поднялись на ноги; Сталин вместе с руководителями партии и правительства тоже поднялся; и долго, молча, они страстно аплодировали друг другу» [10].
[10] Крестьянская правда (Ленинград), 16 ноября 1935, с. 3.
https://book4you.org/book/21396545/f39ffd
Кажется несколько странным, что в поисках репортажа с главного московского мероприятия Фитцпатрик лезет копаться во второстепенной региональной газете, да еще ради совершенно мелкого наблюдения. Всем прекрасно известно, что политически директивные мессаджи следует искать прежде всего в "Правде".
Архива "Крестьянской правды" в сети я не нашел. Но мне вообще несколько сомнительно, что местная газета в те времена стала бы заниматься импровизацией, а не перепечатывать материалы из центральной прессы, в данном случае "Правды".
Но именно в "Правде" это ключевое слово "страстно", ради которого Фитцпатрик, собственно, все это и написала - отсутствует. Причем практически дословное совпадение цитат (неизвестно, является ли цитата в русском издании подлинной или обратным переводом с английского перевода) как раз и наводит на мысль, что никакого самостоятельного репортажа в "Крестьянской правде" и не было.
На картинке видно, что было напечатано в "Правде" за предыдущий день, 15 ноября, на 2-й странице. Это, конечно, тоже сервильный идиотизм, но все-таки без порнографии.

Так что остается неизвестным, кто вставил порнографию - неведомый редактор "Крестьянской правды", сама Фитцпатрик или кто-то из ее аспирантов, подбиравших материал.
******************************
Собственно, если перечитать, то все становится понятным.
В репортаже "Правды", перепечатанном на следующий день сотнями местных газет, областных и районных, включая ленинградскую "Крестьянскую правду", стояло слово "горячо", то есть стандартная риторическая формула ("горячие аплодисменты").
Кто-то, не вполне чувствующий тонкости казенного русского языка, перевел "горячо" как "passionately". А кто-то другой, переводя с английского на русский, поленился перепроверить русские источники, и перевел "passionately" как "страстно".
И мы даже знаем, кто эти другие. Это переводчик Елена Варгина и ее редактор Ольга Эдельман.
«Разразились аплодисменты, то затухающие, то возобновляющиеся с новой силой, в честь вождя народа товарища Сталина. Когда все успокоилось, взволнованный голос из глубины зала вдруг выкрикнул приветствие в честь Сталина на казахском языке. Стахановцы поднялись на ноги; Сталин вместе с руководителями партии и правительства тоже поднялся; и долго, молча, они страстно аплодировали друг другу».
Крестьянская правда (Ленинград), 16 ноября 1935.
Эта порнография, конечно, производит впечатление. Но одновременно - вызвала некоторые сомнения. И после примерно двух минут поиска написались следующие комменты:
******************************
На самом деле все не вполне понятно. В исходной английской версии своей книги Шейла Фитцапатрик приводит эту цитату вообще без ссылки на источник:
"A Soviet reporter, fascinated by the sight, published an almost anthropological account of a meeting celebrating the achievements of Stakhanovites (outstanding workers) at which Stalin, Ordzhonikidze, and other leaders were present. “Applause burst forth, now dying down, now rising with new force, in honor of the leader of the people, comrade Stalin. When everything had quietened down, an excited voice from the depths of the hall suddenly shouted out a welcoming greeting in honor of Stalin in Kazakh. The Stakhanovites rose to their feet; Stalin, together with the party and government leaders, rose too; and for a long time, wordlessly, they passionately applauded each other.”
https://book4you.org/book/5424082/24f338
В русском издании ссылка появляется:
"Советский репортер, очарованный этим, опубликовал почти антропологический отчет о встрече, посвященной достижениям стахановцев (выдающихся рабочих), на которой присутствовали Сталин, Орджоникидзе и другие лидеры. «Разразились аплодисменты, то затухающие, то возобновляющиеся с новой силой, в честь вождя народа товарища Сталина. Когда все успокоилось, взволнованный голос из глубины зала вдруг выкрикнул приветствие в честь Сталина на казахском языке. Стахановцы поднялись на ноги; Сталин вместе с руководителями партии и правительства тоже поднялся; и долго, молча, они страстно аплодировали друг другу» [10].
[10] Крестьянская правда (Ленинград), 16 ноября 1935, с. 3.
https://book4you.org/book/21396545/f39ffd
Кажется несколько странным, что в поисках репортажа с главного московского мероприятия Фитцпатрик лезет копаться во второстепенной региональной газете, да еще ради совершенно мелкого наблюдения. Всем прекрасно известно, что политически директивные мессаджи следует искать прежде всего в "Правде".
Архива "Крестьянской правды" в сети я не нашел. Но мне вообще несколько сомнительно, что местная газета в те времена стала бы заниматься импровизацией, а не перепечатывать материалы из центральной прессы, в данном случае "Правды".
Но именно в "Правде" это ключевое слово "страстно", ради которого Фитцпатрик, собственно, все это и написала - отсутствует. Причем практически дословное совпадение цитат (неизвестно, является ли цитата в русском издании подлинной или обратным переводом с английского перевода) как раз и наводит на мысль, что никакого самостоятельного репортажа в "Крестьянской правде" и не было.
На картинке видно, что было напечатано в "Правде" за предыдущий день, 15 ноября, на 2-й странице. Это, конечно, тоже сервильный идиотизм, но все-таки без порнографии.

Так что остается неизвестным, кто вставил порнографию - неведомый редактор "Крестьянской правды", сама Фитцпатрик или кто-то из ее аспирантов, подбиравших материал.
******************************
Собственно, если перечитать, то все становится понятным.
В репортаже "Правды", перепечатанном на следующий день сотнями местных газет, областных и районных, включая ленинградскую "Крестьянскую правду", стояло слово "горячо", то есть стандартная риторическая формула ("горячие аплодисменты").
Кто-то, не вполне чувствующий тонкости казенного русского языка, перевел "горячо" как "passionately". А кто-то другой, переводя с английского на русский, поленился перепроверить русские источники, и перевел "passionately" как "страстно".
И мы даже знаем, кто эти другие. Это переводчик Елена Варгина и ее редактор Ольга Эдельман.
no subject
Date: 2022-08-12 12:07 am (UTC)Страстные, бурные, продолжительные аплодисменты. Мне понравилось.