И еще раз о языках
Jun. 2nd, 2005 12:18 pmКогда читал российско-грузинское заявление, долго ломал голову, что же именно Россия обязалась передать Грузии в количестве 142 штук? Что такое БТЗР? Характерно, что другие аббревиатуры в тексте совместного заявления расшифровываются при первом употреблении, а эта - нет. Решил, что речь идет о каких-то модификациях бэтээров, то есть о боевой технике - что, естественно, не могло не показаться странным...
Российская сторона до 15 июня 2005 г. передаст грузинской стороне 142 БТРЗ
http://www.ln.mid.ru/ns-rsng.nsf/6bc38aceada6e44b432569e700419ef5/432569d800221466c3257011004e5998
Оказалось - речь идет о ремонтном заводе. Но понять это можно было только из английского текста на грузинском сайте:
The Russian side until June 15 2005 will transfer to the Georgian side the 142nd Armor/Tank Repair Factory
http://www.mfa.gov.ge/news.php?newsid=updates/EEEZyplyZkSnRicDwJ.php
Только потом сообразил, что можно было поискать английский текст на нашем сайте - и нашел! Интересно, что переводили на английский каждый МИД по-своему, так что переводы совпадают только по содержанию, но не буквально:
The Russian side will by June 15, 2005, hand over Armor Repair Plant 142
http://www.ln.mid.ru/brp_4.nsf/e78a48070f128a7b43256999005bcbb3/bf502c80081d8ac5c32570120056b2d2
Российская сторона до 15 июня 2005 г. передаст грузинской стороне 142 БТРЗ
http://www.ln.mid.ru/ns-rsng.nsf/6bc38aceada6e44b432569e700419ef5/432569d800221466c3257011004e5998
Оказалось - речь идет о ремонтном заводе. Но понять это можно было только из английского текста на грузинском сайте:
The Russian side until June 15 2005 will transfer to the Georgian side the 142nd Armor/Tank Repair Factory
http://www.mfa.gov.ge/news.php?newsid=updates/EEEZyplyZkSnRicDwJ.php
Только потом сообразил, что можно было поискать английский текст на нашем сайте - и нашел! Интересно, что переводили на английский каждый МИД по-своему, так что переводы совпадают только по содержанию, но не буквально:
The Russian side will by June 15, 2005, hand over Armor Repair Plant 142
http://www.ln.mid.ru/brp_4.nsf/e78a48070f128a7b43256999005bcbb3/bf502c80081d8ac5c32570120056b2d2
no subject
Date: 2005-06-02 04:21 pm (UTC)no subject
Date: 2005-06-02 04:39 pm (UTC)хм... интересно, а по английски это нормально звучит, хрю?
no subject
Date: 2005-06-02 06:01 pm (UTC)То есть надо было, конечно, не Russian side, а просто Russia.
no subject
Date: 2005-06-03 05:21 am (UTC)no subject
Date: 2005-06-03 05:43 am (UTC)Хотя в казенных документах чаще пишут "Российская Федерация" - видимо, из неосознанной любви к канцеляриту.
2. Выражение "Russian side" мне встречалось только в описательно-пересказывательных текстах - выступлениях, брифингах и т.д. В документах, имеющих договорной, правовой характер стороны обычно именуются напрямую, а не в форме "такая-то сторона".
no subject
Date: 2005-06-03 06:06 am (UTC)They are adamant, that it should only be "The Consulate General of the Russian Federation". I suspect if MID has such preference, it will use it always.
I would think I should agree with your second point, I would also expect more formal text (although we are dealing, perhaps, with web-side briefing for the public here). However I don't know what should be here. I seriously suspect it is too low level technical agreement for 'the Russian Federation' to be used.