Классификация японских извинений
Feb. 8th, 2010 11:47 amThere is the momentarily-held 10-degrees (gosh, was that your toe I trod on?), the briefly-held 25-degrees (sorry, we’ve run out of tuna) the 2-second, 45 degrees (I know you’re the Best Man, but the flight is cancelled) the 5-second 45 degrees (I've just backed over your dog, boss), the 20-second 90 degrees (our widget blinds kids) and the “dogeza” kneel on the floor (evacuate your village, the plant is exploding).
http://business.timesonline.co.uk/tol/business/industry_sectors/industrials/article7015127.ece
(via
Gulliver)
http://business.timesonline.co.uk/tol/business/industry_sectors/industrials/article7015127.ece
(via
no subject
Date: 2010-02-08 04:54 pm (UTC)Я в библиотеке однажды пролистал японскую грамматику; там на первой странице говорится: если вы считаете, что знаете, какие в языке должны быть части речи, забудьте это.
no subject
Date: 2010-02-08 06:07 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-08 06:11 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-08 07:53 pm (UTC)Т.е., понятно, есть существенные отличия, но получается не так, чтобы забыть, что есть существительные, глаголы и прилагательные, и как они относятся друг к другу.
Кстати, любопытно, что повторение в значении усиления качества часто используется в разговорном иврите: гевер-гевер (гевер = мужчина) означает не просто мужчину, а настоящего мужчину, отьявленного мачо.
no subject
Date: 2010-02-08 08:09 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-08 11:23 pm (UTC)Для глаголов есть особая грамматическая форма на "-masu", отличная от нейтральной/словарной формы и имеющая совсем другую отрицательную форму (-masen, а не нейтральное -nai). Она есть у всех глаголов, хоть у ругательных, хоть у утончённых, и выражает вежливое отношение говорящего к слушающему, а не смысл глагола. (В русском в 19 веке была несколько сходная форма на "-с": "извольте-с".)
И местоимений полный зоопарк (ещё очень сокращённый сравнительно с началом 20 века), но это бы ладно. Зато со словами "это - то - вон то" полный порядок, чёткое деление на группы "рядом со мной", "рядом с тобой", "где-то ещё" (практически как в испанском :)). Благодаря этому личные местоимения нередко опускают, хотя глагол не несёт никакого их отпечатка (уже в отличие от испанского).
no subject
Date: 2010-02-09 01:55 am (UTC)