Речь идет не о "международном" наименовании, а об английском наименовании.
В современной практике имеются примеры того, как страны меняют такие наименования - как правило, приближая их к произношению на своем национальном языке. Например, "Бангладеш" вместо традиционного "Бенгалия", "Мьянма" вместо традиционного "Бирма" (см. http://en.wikipedia.org/wiki/Names_of_Burma), "Таиланд" вместо традиционного "Сиам", и т.д.
Никто не может запретить правительству Грузии именовать свою страну в официальных документах на английском языке Kartvelia. А с учетом того, что использования названия Georgia вносит постоянную путаницу, можно не сомневаться, что англоязычная публика очень быстро перейдет на это новое название.
Удобства такого перехода очевидны, а недостатки - отсутствуют.
no subject
Date: 2012-10-03 03:38 am (UTC)В современной практике имеются примеры того, как страны меняют такие наименования - как правило, приближая их к произношению на своем национальном языке. Например, "Бангладеш" вместо традиционного "Бенгалия", "Мьянма" вместо традиционного "Бирма" (см. http://en.wikipedia.org/wiki/Names_of_Burma), "Таиланд" вместо традиционного "Сиам", и т.д.
Никто не может запретить правительству Грузии именовать свою страну в официальных документах на английском языке Kartvelia. А с учетом того, что использования названия Georgia вносит постоянную путаницу, можно не сомневаться, что англоязычная публика очень быстро перейдет на это новое название.
Удобства такого перехода очевидны, а недостатки - отсутствуют.