Date: 2014-04-12 11:17 pm (UTC)
From: [identity profile] ppl.livejournal.com
Да, есть такое. На английский как правило с любого языка переводится более или менее разумно. Ошибок хватает, конечно, но для того, чтобы понять о чем идет речь, как правило хватает.

Date: 2014-04-12 11:45 pm (UTC)
From: [identity profile] turgutmakbak.livejournal.com
Конечно, иногда бывают явные ляпы (например, я недавно обнаружил, что "клюнул жареный петух" стабильно и в любом контексте переводится как "hard times"), но в общем и целом, как говорится, результат получен.

Date: 2014-04-13 04:29 am (UTC)
From: [identity profile] vadim-tsushko.livejournal.com
Ну это более менее нормально.
А вот в обсуждаемой статье
"Stolica popierała protesty, a Donieck ich nie popiera" google translate переводит как "Capital supported the protests and Donetsk supports them". Что как бы противоположно смыслу. Так что есть еще проблемы

Date: 2014-04-13 05:01 am (UTC)
From: [identity profile] turgutmakbak.livejournal.com
Действительно! И интересно, что в русском гуглопереводе поддерживает протесты даже не столица, а "капитал". То есть первоначальный смысл для русского читателя практически утерян.

Profile

borislvin

May 2025

S M T W T F S
    123
45678910
111213 14 151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 25th, 2025 12:17 pm
Powered by Dreamwidth Studios