Замечаю, что в русских академических журналах становится традицией после основного текста статьи не просто помещать библиографию, но еще и дублировать ее русской латиницей.
Какой в этом смысл? Просто тупо увеличивать количество знаков публикации? Или пропихивать пункты библиографии в какие-то базы цитирования для учета бог весть чего? Но даже если так, разве обычная кириллица в эти базы не попадает?
Ведь статья все равно на русском, то есть тому, кто способен ее прочитать, библиография латиницей не нужна. А тот, кто русского не знает, не поймет и абракадабру латиницы.
Есть, кстати, еще более нелепый обычай, хотя и менее распространенный. Это когда в оглавлении журнала приведены только английские переводы названий статей (не русская латиница, а именно перевод, причем нередко длинный и корявый), и сами статьи начинаются с английского заголовка, за которым идет худо-бедно написанная аннотация на английском. И только после это идет собственно текст статьи - уже на русском! - а уже в самом конце идет русское название статьи и русская же аннотация. Точнее, это не самый конец, потому что вслед за всем этим идет удвоенная библиография - сперва на русском, а потом латиницей.
Так что если кто-то просто посмотрит на оглавление журнала, то может даже и не догадаться, что он вовсе не на английском, а на русском.
Какой в этом смысл? Просто тупо увеличивать количество знаков публикации? Или пропихивать пункты библиографии в какие-то базы цитирования для учета бог весть чего? Но даже если так, разве обычная кириллица в эти базы не попадает?
Ведь статья все равно на русском, то есть тому, кто способен ее прочитать, библиография латиницей не нужна. А тот, кто русского не знает, не поймет и абракадабру латиницы.
Есть, кстати, еще более нелепый обычай, хотя и менее распространенный. Это когда в оглавлении журнала приведены только английские переводы названий статей (не русская латиница, а именно перевод, причем нередко длинный и корявый), и сами статьи начинаются с английского заголовка, за которым идет худо-бедно написанная аннотация на английском. И только после это идет собственно текст статьи - уже на русском! - а уже в самом конце идет русское название статьи и русская же аннотация. Точнее, это не самый конец, потому что вслед за всем этим идет удвоенная библиография - сперва на русском, а потом латиницей.
Так что если кто-то просто посмотрит на оглавление журнала, то может даже и не догадаться, что он вовсе не на английском, а на русском.
no subject
Date: 2017-09-19 03:22 am (UTC)для поиска цитирований в статьях?
цитирования цитирований?
русскую книжку в америке часто не найдешь в библиотечных каталогах, если не искать латиницей. На Амазоне не найдешь тоже.
no subject
Date: 2017-09-19 03:33 am (UTC)Но вот что это за базы такие? Скажем, я пользуюсь базой FirstSearch, и она уже достаточно давно стала включать параллельно и кириллические названия, и латиницу, так что вполне можно искать кириллицей.
Для Амазона же, очевидно, кириллический сегмент очень долго был даже менее чем маргинален. А сейчас там прекрасно находятся кириллические названия, я только что проверил. Просто их там все еще мало.
no subject
Date: 2017-09-19 03:52 am (UTC)Иногда мне приходится писать короткие inter- and multidisciplinary texts, в качестве пиара этих самых баз данных. Тогда мне нужно искать и просматривать много текстов из разных дисциплин - и единственный способ им засветиться в поисках в многочисленных системах - это быть на латинице, тем или иным образом. Имена светятся, химические компаунды, методы, проблемы.
Еще, здесь в Мэдисоне большая школа славистики - и внушительная библиотека русской литературы, включая все значительные новые книги. Они ищутся в базе данных универовской системы в латинице.
no subject
Date: 2017-09-19 03:42 am (UTC)no subject
Date: 2017-09-19 04:26 am (UTC)Не знаю, почему, но это стали делать для того, чтобы приняли в скопус.
no subject
Date: 2017-09-19 08:31 am (UTC)no subject
Date: 2017-09-19 10:34 am (UTC)