[personal profile] borislvin
Когда-то я на пальцах объяснял бывшему юзеру rita_m, что т.н. писатель Бартов - бездарный графоман и халтурщик.

И вот обнаруживается первый номер нового журнала "Критическая масса", в нем пишет сама Рита_М - и первое же предложение ее статьи начинается так:

Некий господин Ковнер из Вильны, одного из тех еврейских местечек, в которых [и т.д. - Б.]

Как назвать автора, для которого Вильно - "местечко"??? Наверно, как человека, не думающего о том, что пишет. Или не перечитывающего написанное.

Ведь это ересь, отец игумен.
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

Date: 2003-01-28 11:18 am (UTC)
From: [identity profile] b-k.livejournal.com
Не обижайте Риту, Рита хорошая!!!!!

Date: 2003-01-28 11:50 am (UTC)
From: [identity profile] masha.livejournal.com
Сухарь вы, все-таки
Из Ритиного параграфа явно следует указание на "местечковость" гетто Вильны, как на определение гетто Вильны. А не на местоположение гетто Вильны.

Date: 2003-01-28 12:01 pm (UTC)
From: [identity profile] bbb.livejournal.com
Нет, Маша, не следует из параграфа никакой "местечковости". Совсем наоборот - потому и славилось Вильно своими талмудистами, что было не местечком, а (по тогдашним понятиям) большим городом. Так сказать, miastem.

Кстати, в 1877 году (о котором пишет Рита) никакого гетто в Вильне, конечно, не было и быть не могло.

А сухарь... ну, пусть сухарь. So what?

Date: 2003-01-28 12:02 pm (UTC)
From: [identity profile] bbb.livejournal.com
Конечно, хорошая. Стал бы я открывать ее статью, будь она плохая?

Правда, не очень-то и хорошая - хорошие не убивают свои ЖЖ...

Date: 2003-01-28 12:13 pm (UTC)
From: [identity profile] masha.livejournal.com
ого
талмудист
:-)
поэтому и сухарь

Date: 2003-01-28 12:52 pm (UTC)
From: [identity profile] gemini1.livejournal.com
Оставляя в стороне еврейское местечко Вильну, для чего приведено замечание о шике знания Торы "на иглу" -- автор намекает, что г-н Ковнер принадлежал к казуистким талмудистам, а при этом вор, хотя и с благородной целью? Можно ли писать "огуречная подвода" и "подпитывающей его романтический интерес"?

Вообще, автор гневается. Может быть роман, действительно, плохой, надо почитать.

Date: 2003-01-28 12:55 pm (UTC)
From: [identity profile] bbb.livejournal.com
А кто обзываеца тот сам так называеца

Date: 2003-01-28 01:03 pm (UTC)
From: [identity profile] syarzhuk.livejournal.com
Мне кажется, или тут действительно ошибка в падежах? Или по-русски: Вильно -> из Вильно. Или по-белорусски: Вiльня -> з Вiльнi. Но чтобы из ВильнЫ - я такого даже представить себе не могу...

Date: 2003-01-28 01:34 pm (UTC)
From: [identity profile] bbb.livejournal.com
Вообще-то в девятнадцатом веке "дефолтным" языком для Вильно был не белорусский и не литовский, а польский. Но по-польски все равно получается "из Вильна" (z Wilna).

Кстати, мне кажется, что тогда в русском такие названия тоже склонялись - "из Ковна, из Вильна".

Думаю, Рита просто сконструировала "чтоб под старину".

Date: 2003-01-28 01:38 pm (UTC)
From: [identity profile] elina-w.livejournal.com
Да, далековато от Бердичева.
Литво, ойчызно моя, а Вильно - ейная столица.

Date: 2003-01-28 02:17 pm (UTC)
From: [identity profile] filin.livejournal.com
Ежели это тот самый А.Бартов, что сочинил "Сто новелл об одном благородном и могщуественном короле" - то не замайте! Фразы "Но разница все же есть" достаточно, чтобы обессмертить кого угодно :-)

Date: 2003-01-28 02:19 pm (UTC)
From: [identity profile] daseiner.livejournal.com
А Вам было бы нетрудно и мне показать эти пальцы?

Date: 2003-01-28 02:21 pm (UTC)
From: [identity profile] bbb.livejournal.com
Увы, они умерли вместе с ЖЖ самой риты_м...

Date: 2003-01-28 02:22 pm (UTC)
From: [identity profile] r-l.livejournal.com
См. стихотворение Тютчева "Над русской Вильной стародавней" (1870, кажется, или 1869). Вполне Вильна была по-русски.

Date: 2003-01-28 02:35 pm (UTC)
From: [identity profile] bbb.livejournal.com
Да, правда твоя. Чтобы далеко не ходить, я посмотрел в многотомнике под редакцией Дживилегова, выложенном на сайте 1812 года. Проще всего - в третьем томе (http://www.museum.ru/museum/1812/Library/sitin/book3.html). Его перевели в новую орфографию, но формы склонений и т.д. остались, очевидно, прежними. Форма "Вильна" - присутствует. При этом (например, в http://www.museum.ru/museum/1812/Library/sitin/book3_13.html) рядом стоят Вильна, Ковно и Гродно. То есть Ковно и Гродно - на "о", а Вильна - на "а".

Date: 2003-01-28 02:35 pm (UTC)
From: [identity profile] filin.livejournal.com
"Варшава нам и Вильна
прислали свой привет.
Страна была обильна,
порядка ж - нет как нет"

Date: 2003-01-28 02:43 pm (UTC)
From: [identity profile] r-l.livejournal.com
Это, всяко, не отменяет неслыханности ляпа - Вильна никогда не была местечком, это все равно что Киев местечком назвать. Или Стамбул.

Date: 2003-01-28 02:50 pm (UTC)
From: [identity profile] bbb.livejournal.com
Естественно.

Еще можно тихо-тихо спросить, знание Торы "на иглу" из того же первого предложения - оно часом не отсюда ли (http://www.ruthenia.ru/nemzer/evr.html)? Или это параллельный пересказ воспоминаний Ковнера (или из книги Гроссмана)?

Date: 2003-01-28 02:54 pm (UTC)
From: [identity profile] bbb.livejournal.com
Они были по адресу http://www.livejournal.com/talkread.bml?itemid=6804502

Не знаю, можно ли все это восстановить в принципе.

Date: 2003-01-28 03:03 pm (UTC)
From: [identity profile] daseiner.livejournal.com
Это имело бы смысл, если бы высказанные там претензии к Бартову теперь было бы не восстановить.
Но Вы ведь по-прежнему считаете так, как "показывали"?
Вот и интересно, на каком основании.

Date: 2003-01-28 03:08 pm (UTC)
From: [identity profile] bbb.livejournal.com
Там, помнится, было примерно так. Рита стала хвалить какой-то рассказ Бартова, или повесть - кажется, про каких-то пиратов. Я открыл линк, увидел чудовищную лажу, написал коммент об этом. Рита завелась. Пошел флейм, как водится :))) Пришлось мне открыть что-то еще этого Бартова. Совершенно наугад. Открылся короткий рассказ "про войну" - эротический при этом (кажется, как медсестры лесбиянствуют). Я показал не менее чудовищную глухоту автора к слову и на примере этого рассказа. В таком примерно аксепте.

Date: 2003-01-28 03:13 pm (UTC)
From: [identity profile] filin.livejournal.com
Напрягши свое убогое знание польского, пришел к выводу, что "място" - это просто "город", причем в первоначальном смысле: укрепленный населенный пункт. "Старе място" - не столько "старый город", сколько "старая крепость".

А "мястечко", соответственно, населенный пункт рангом ниже, но не деревня. "Поселок городского типа", короче, такая ремесленно-торговая улица в чистом поле. Видимо, это связано с тем, что евреям запрещалось владеть землей - и потому мястечко для них подходило больше, чем деревня.

sorry

Date: 2003-01-28 03:16 pm (UTC)
From: [identity profile] filin.livejournal.com
Dear r_l, прошу прощения за стертый коммент с Вашим любезным ответом. Поторопился. Спасибо.

Re: sorry

Date: 2003-01-28 03:21 pm (UTC)
From: [identity profile] bbb.livejournal.com
Ага, а то я стал глаза протирать - куда все исчезло?

Но как вам удалось затереть и коммент Романа в моем ЖЖ? Или это он пошел по вашим следам? :)))

Date: 2003-01-28 03:23 pm (UTC)
From: [identity profile] daseiner.livejournal.com
http://www.vavilon.ru/texts/prim/bartov0.html
http://litpromzona.narod.ru/bartov/index.html

Этого вполне достаточно, чтобы переменить своё мнение о Бартове на противоположное.
Хотя здесь же находится, возможно, и нелучший клип-роман про пиратов.

Самоуверенность хороша в сфере профкомпетенции, но опасна в других. "Глухота автора к слову" - это одна из наиболее смешных и нелепых претензий, которые только можно предъявить Бартову.
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

Profile

borislvin

November 2025

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
161718192021 22
23242526272829
30      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 29th, 2025 12:50 am
Powered by Dreamwidth Studios