Aug. 11th, 2022

В одном подзамочном фейсбушном постинге было написано:

«Разразились аплодисменты, то затухающие, то возобновляющиеся с новой силой, в честь вождя народа товарища Сталина. Когда все успокоилось, взволнованный голос из глубины зала вдруг выкрикнул приветствие в честь Сталина на казахском языке. Стахановцы поднялись на ноги; Сталин вместе с руководителями партии и правительства тоже поднялся; и долго, молча, они страстно аплодировали друг другу».
Крестьянская правда (Ленинград), 16 ноября 1935.


Эта порнография, конечно, производит впечатление. Но одновременно - вызвала некоторые сомнения. И после примерно двух минут поиска написались следующие комменты:

******************************

На самом деле все не вполне понятно. В исходной английской версии своей книги Шейла Фитцапатрик приводит эту цитату вообще без ссылки на источник:

"A Soviet reporter, fascinated by the sight, published an almost anthropological account of a meeting celebrating the achievements of Stakhanovites (outstanding workers) at which Stalin, Ordzhonikidze, and other leaders were present. “Applause burst forth, now dying down, now rising with new force, in honor of the leader of the people, comrade Stalin. When everything had quietened down, an excited voice from the depths of the hall suddenly shouted out a welcoming greeting in honor of Stalin in Kazakh. The Stakhanovites rose to their feet; Stalin, together with the party and government leaders, rose too; and for a long time, wordlessly, they passionately applauded each other.”

https://book4you.org/book/5424082/24f338

В русском издании ссылка появляется:

"Советский репортер, очарованный этим, опубликовал почти антропологический отчет о встрече, посвященной достижениям стахановцев (выдающихся рабочих), на которой присутствовали Сталин, Орджоникидзе и другие лидеры. «Разразились аплодисменты, то затухающие, то возобновляющиеся с новой силой, в честь вождя народа товарища Сталина. Когда все успокоилось, взволнованный голос из глубины зала вдруг выкрикнул приветствие в честь Сталина на казахском языке. Стахановцы поднялись на ноги; Сталин вместе с руководителями партии и правительства тоже поднялся; и долго, молча, они страстно аплодировали друг другу» [10].
[10] Крестьянская правда (Ленинград), 16 ноября 1935, с. 3.


https://book4you.org/book/21396545/f39ffd

Кажется несколько странным, что в поисках репортажа с главного московского мероприятия Фитцпатрик лезет копаться во второстепенной региональной газете, да еще ради совершенно мелкого наблюдения. Всем прекрасно известно, что политически директивные мессаджи следует искать прежде всего в "Правде".

Архива "Крестьянской правды" в сети я не нашел. Но мне вообще несколько сомнительно, что местная газета в те времена стала бы заниматься импровизацией, а не перепечатывать материалы из центральной прессы, в данном случае "Правды".

Но именно в "Правде" это ключевое слово "страстно", ради которого Фитцпатрик, собственно, все это и написала - отсутствует. Причем практически дословное совпадение цитат (неизвестно, является ли цитата в русском издании подлинной или обратным переводом с английского перевода) как раз и наводит на мысль, что никакого самостоятельного репортажа в "Крестьянской правде" и не было.

На картинке видно, что было напечатано в "Правде" за предыдущий день, 15 ноября, на 2-й странице. Это, конечно, тоже сервильный идиотизм, но все-таки без порнографии.



Так что остается неизвестным, кто вставил порнографию - неведомый редактор "Крестьянской правды", сама Фитцпатрик или кто-то из ее аспирантов, подбиравших материал.

******************************

Собственно, если перечитать, то все становится понятным.

В репортаже "Правды", перепечатанном на следующий день сотнями местных газет, областных и районных, включая ленинградскую "Крестьянскую правду", стояло слово "горячо", то есть стандартная риторическая формула ("горячие аплодисменты").

Кто-то, не вполне чувствующий тонкости казенного русского языка, перевел "горячо" как "passionately". А кто-то другой, переводя с английского на русский, поленился перепроверить русские источники, и перевел "passionately" как "страстно".

И мы даже знаем, кто эти другие. Это переводчик Елена Варгина и ее редактор Ольга Эдельман.
– Уехать бы мне отсюда, – сказал Перец. – Нечего мне здесь делать. Кому-то надо уехать, либо мне, либо вам всем.


Из комментов по поводу т.н. "интервью Зеленского" (где он якобы призвал изгнать всех русских граждан из Европы)

******************

https://www.facebook.com/ivan.kurilla.9/posts/pfbid02Q4ARvHZ9FwFbyVHjubABbePwNYvDwKroLxbyFfoBE2fQuUpm3AYmypA3ya3hJqApl?comment_id=414522334077785&reply_comment_id=452536166739619

В этой истории с интервью пока вообще слишком много туманного. Начиная с того, что мы его просто-напросто не видели. По крайней мере - я не видел. Все дают линки только на статью некоей журналистки, в которой приведено несколько фраз из интервью. По какой-то причине Вашингтон Пост не выложила ни транскрипт, ни видеозапись. Ну, или я их не нашел. То есть у нас пока испорченный телефон, мы обсуждаем слова, которые вполне могли быть вырваны из контекста. И добро бы, если бы мы могли доверять тому, кто подбирал эти цитаты, но никакого доверия журналистам Вашингтон Пост уже нет по определению. Они могут подобрать цитаты очень аккуратно и корректно, они могут их сознательно препарировать, они могут просто бездарно схалтурить - и у нас нет никакой возможности заранее понять, по какому сценарию они действуют.

******************

[из подзамочного]

Братцы, ну устал уже повторять. То, что вы обсуждаете - это 2 (прописью: две) фразы, вырванные из большого интервью журналисткой газеты Вашингтон Пост, то есть издания, давно потерявшего минимальный кредит доверия. Эти две фразы могут соответствовать общему контексту и смыслу, могут не соответствовать. Они могли быть частью продуманной, последовательной мысли, могли быть сказаны в сердцах, в ответ на дурацкую реплику журналиста. Они могли сопровождаться дополнительными уточняющими пояснениями, могли не сопровождаться. Все это мы можем узнать только по прочтении транскрипта, но именно его жулики из Вашпоста по какой-то причине скрывают.

[о контексте]

То есть речь шла о туристах из страны-агрессора, ездящих на курорты стран, помогающие жертве агрессии. Что вызывает совершенно естественную реакцию у жителей страны-жертвы, и странно было бы ожидать другой реакции.

[о транскриптах]

В Вашингтон Пост еще недавно это была достаточно рутинная практика. Их не печатали в бумажном виде, но выкладывали в электрическом. По крайней мере, я помню, что именно так было с интервью, которое (или даже которые) они брали у Трампа. Главное, что им же это абсолютно ничего не стоит.

******************

[из подзамочного]

Все это вообще говорит очень мало о Зеленском и очень много о современной журналистике.

Хуршудьян - не рядовой журналист, а руководитель коррбюро в Киеве; материал такого уровня, как эксклюзивное интервью с президентом, имя которого на устах всего мира, заведомо проходит через утверждение на самом верхнем уровне редакции. После чего тысячи журналистов на все лады этот материал перепечатывают и обсуждают.

И ни одна живая душа не удосужилась уточнить, что на самом деле имел в виду президент Украины в данном случае. Какой смысл следует вкладывать в его слова, открывающие самый широкий разброс интерпретаций, вплоть до сенсационных. Не удосужилась ни сама Хуршудьян, ни ее редакторы, ни ее коллеги.


******************

https://www.facebook.com/ivan.kurilla.9/posts/pfbid0pkM2vXgsAi19jactsjSdYwZTKPH2Rm8yaVJvf9isFf7BagBNvJHhD4xamK5B9Mw3l?comment_id=3249258705304340

Это называется «Я Пастернака не читал, но скажу», только ещё хуже. Те журналисты Литературной газеты, которые с риском для себя придумывали издевательски идиотские, откровенно пародийные «письма читателей», прямо вкладывали в уста своим выдуманным героям признание того, что они не читали то, что осуждают. Подрабинек же даже этого не понимает. Он пишет публичные ламентации по поводу интервью, которого заведомо не читал и не видел - и считает это вполне нормальным.

******************

https://www.facebook.com/serguei.parkhomenko/posts/pfbid02LXqAh6SpH2pVnrvZD3ovoCs8JQgPb5y4Mo1uaC891jc6u6VZrbQaPfW83gqN4uBLl?comment_id=425866359513739

Я уже устал об этом писать. Никто этого интервью не видел, но все осуждают. Я даже написал в твиттер автору статьи Изабель Хурдушьян, вкомпоновавшей две или три фразы, предположительно из взятого ею интервью, в свою статью, и спросил, нельзя ли ознакомиться с транскриптом, чтобы понять контекст. Ответа пока не получил.

Самое удивительное в этой истории - это что вы, Сергей, похоже, единственный в мире представитель журналистского цеха, задавший этот, казалось бы, самоочевиднейший вопрос. Все остальные, как говорится, сами себя выгнали из профессии. Вы последний, кто остался потушить свет.

Profile

borislvin

November 2025

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
161718192021 22
23242526272829
30      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 27th, 2025 02:40 pm
Powered by Dreamwidth Studios