[personal profile] borislvin
Прошу прощения за дурацкий вопрос - что, по-вашему, означает здесь слово "переуважена"?

Я всегда понимал это как нечто, обозначающее избыточность удобренности, жирности. Как поэтическую отсылку к приземленному слову "переунавожена". Как "перегруженность" достоинствами, жизненной силой. Ну или что-то в этом роде.

А вот тут - http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2221033 - интересующемуся иностранцу объясняют, что это, мол, от слова "уважать". Дескать, очень-очень уважают эту землю.

И вот я задумался - может, это просто я все эти годы понимал неправильно?

Date: 2012-05-05 06:07 am (UTC)
From: [identity profile] lev-usyskin.livejournal.com
ну так на то и поэзия, Борис: тут все смыслы разом - и переплетаются. То есть, уважить - есть такое слово, а ассоциации с переунавожена и т.д. - специально создаются.

кажется, в письмах И.Тургенева он как -то пишет, что шел по деревне и увидел,как мужик бьет свою жену. Он принялся мужика стыдить, а тот ему ответил: "эт ничё, я ее зато ночью потом уважу!"
Edited Date: 2012-05-05 06:09 am (UTC)

Date: 2012-05-05 06:09 am (UTC)
From: [identity profile] bbb.livejournal.com
Что в этом словообразовании смыслов много - это понятно само собой. Но "много" - это не "все", и смысла, связанного с уважением, я в этом слове не видел нисколько.

При этом как раз "увАжить" - в том смысле, в каком это говорит тургеневский мужик, то есть "сделать что-то для, дать, добавить" - в нем, конечно, видно. Уважить - но не уважать.
Edited Date: 2012-05-05 06:13 am (UTC)

Date: 2012-05-05 06:23 am (UTC)
From: [identity profile] lev-usyskin.livejournal.com
*При этом как раз "увАжить" - в том смысле, в каком это говорит тургеневский мужик, то есть "сделать что-то для, дать, добавить" - в нем, конечно, видно. Уважить - но не уважать.*

именно

Date: 2012-05-05 06:25 am (UTC)
From: [identity profile] lev-usyskin.livejournal.com
тут да, трудности перевода несомненно - иностранцу объяснить разницу между "уважить" и "уважать" - для этого надо самого иностранного читателя уважать, а не только уваживать. Это нам трудно дается.

Date: 2012-05-05 06:23 am (UTC)
From: [identity profile] annyway.livejournal.com
Мне казалось, что уважить и уважать - это совершенный и несовершенный вид одного глагола.

Date: 2012-05-05 06:38 am (UTC)
From: [identity profile] lev-usyskin.livejournal.com
УВАЖАТЬ , | Толковый словарь Даля
- уважать кого, увадить арх. почитать, чтить, душевно признавать чьи-либо достоинства; ценить высоко;

- честить почетом, потчевать, принимая почетно. Ну, брат, уважил, спасибо! угостил. Худого человека ничем не уважишь.

-/ - что, почитать достойным вниманья, уваги, ставить за велико, принять за причину, убедиться и уступить, согласиться. Надо уважить просьбу его, заслуги, причины. Сидельцы говорят: на полтину уважу вас, уступлю, скину.

- Уважить во что, южн. угодить, попасть, улучить. Уважил прямо в лоб! -ся, быть уважаему. Уваженье, действ. по глаг. Уваженье мое к этому человеку велико, правила и все поступки его требуют уваженья. Во уваженье причин, просьбы, обстоятельств, надо согласиться. Ему всюду оказывают уваженье. Увага ж. южн. зап. повод, причина, обстоятельства, на которые должно обратить вниманье, уважить их;

- уступка. Будь всегда уважителен к старшим, почтителен. Причины эти уважительны, дельны, правильны. -ность, свойство или качество по прилаг. Он большой, уважатель красоты, чтитель, поклонник. Она уважательнаца Пушкина, Гоголя.

Date: 2012-05-05 06:53 am (UTC)
From: [identity profile] annyway.livejournal.com
Ну именно. Словарная статья одна, и уважить в ней дается как форма глагола уважать.

А вот уваживать у Даля - не от уважить, а от уводить. :)

Date: 2012-05-05 07:00 am (UTC)
From: [identity profile] bbb.livejournal.com
Но мы же говорим не о грамматических формах глагола, а о смысловом содержании слов. В данном случае, как мне кажется, эти смыслы оказались разнесенными несколько дальше, чем обычное разделение на разовое и продолжающееся действия.

Date: 2012-05-05 07:16 am (UTC)
From: [identity profile] annyway.livejournal.com
Мне так не кажется. Ну то есть для меня очевидно (в смысле, интуитивно понятно), что и уважить - это про уважение.

Date: 2012-06-09 04:32 pm (UTC)
From: [identity profile] harajuku-blue-b.livejournal.com
Важить по-украински (и во всяких южнорусских наречиях - где собственно географически и сабж) -это взвешивать, или весить.
Так что "перегружена" - наверное близко, я тоже так интуитивно воспринимаю. Только семантически не от навоза, а что-то вроде "налита соками, тяжестью".

Date: 2012-05-05 07:05 am (UTC)
From: [identity profile] lev-usyskin.livejournal.com
я, конечно, еще тот лингвист, но, помнится, соверш/несоверш вид - это парадигма не изменения форм слова, а в принципе различных слов

Date: 2012-05-05 07:13 am (UTC)
From: [identity profile] annyway.livejournal.com
Это, если я не путаю, по сю пору окончательно не договорились, считать ли совершенный и несов. виды одним словом или разными. Но вот насчет "в принципе" - это вряд ли, корень-то один, и смысл один, а что до "но есть нюанс", так это в русском языке сплошь и рядом. Тем более, если одно слово устаревает и практически не используется, а другое, наоборот, заюзано до полного обессиысливания.

Date: 2012-05-05 06:08 am (UTC)
From: [identity profile] lev-usyskin.livejournal.com
вообще, на мой личный вкус, это лучшее стихотворение мандельштама - как бы весь смысл его неповторимости именно в этом стихотворении.

Date: 2012-05-05 06:19 am (UTC)
From: [identity profile] bv.livejournal.com
Отсылка есть, но я понимал, как производное от "уважить". Интересно, как иностранцам объясняют про "вооруженность зреньем узких ос".

Date: 2012-05-05 08:14 am (UTC)
From: [identity profile] tacente.livejournal.com
С осами как раз особых проблем не вижу. Ну, именно чтоб иностранцу было непонятно.

Date: 2012-05-05 08:52 am (UTC)
From: [identity profile] bv.livejournal.com
С буквальным переводом, вероятно, нет, а вот с богатсвомо ассоциаций - Оса-Ося-Ось очень сложно.

Date: 2012-05-05 09:53 am (UTC)
From: [identity profile] tacente.livejournal.com
Почувствовать это трудно, а объяснить -- не очень.

Date: 2012-05-06 03:10 am (UTC)
From: [identity profile] search3.livejournal.com
Виноват, не ту кнопку нажал, сначало ушло анонимно.
Так вот, знаете, я решил ему ответить таким образом (все это дискутируемо, конечно):

Guys, it was a real pleasure to follow such an interesting discussion but I have an impression that you're missing the point.
The thing is that careful interpretation of certain words in this poem is not important at all.
This poem is so great because of the great discovery: in the whole, it is built not on images or trops related to words but on the very general assotiations related to them, with emphasis on alliterations. Believe me, concrete meaning of words that you are discussing is as blury to Russian ear as to yours.
If I saw the author's переуважена alone, or in a simple context, I would ponder over it's possible meaning: 1) excess respect 2) excess favour 3) over-furtilized (about soil). The secret is that when I go through the whole first line I do not think of any possible meaning, I'm distracted from the word and I get a very general impression of something fat, rich, and a little passive.
Воздух и призор - призор (looking after smb, old-fashioned) makes no sense here, even metaphorically! But phonetically it immediately draws something like прозор, обзор - a broad sight, along with воздух - an unexpectedly strong impression of open space over the land.
Проруха и обух - did you notice о-у-х, heavy sounding? In a different context I would have to interpret проруха as old-fashioned for either blunder, or misfortune, or catch. In this particular combination, for some reason I simply don't need any meaning. I just get a precise impression of something crude, probably inevitable.
And so forth. Words are used and altered unexpectedly but always phonetically justified. In the whole - dirty and even rotten but furtile and admirable, isn't it?
Nevertheless, I would certainly welcome a detailed research on every single word here.

Date: 2012-05-06 03:49 am (UTC)
From: [identity profile] bbb.livejournal.com
Да, это все так. С тем только уточнением, что вот этого "excess respect" - я в слове и строке не вижу. Но я, вообще говоря, не настаиваю на универсальность этого своего видения.

Profile

borislvin

January 2026

S M T W T F S
    123
45 6 7 8 910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 18th, 2026 02:34 pm
Powered by Dreamwidth Studios