Русский vs. английский
Nov. 14th, 2001 10:27 amПо следами обсуждения у
avva (http://www.livejournal.com/talkread.bml?itemid=15008432):
Такое ощущение, что в современном английском больше слов, чем в русском. Ну там корней или как это, не знаю.
Сужу по тому, что ребенок в школе, в средних классах (не начальных), на уроках английского постоянно имел такое специальное задание - выучить столько-то новых слов, их значения и написание. Каждый раз им давался новый список, слов десять-пятнадцать. Причем это были не специальные узкопрофессиональные термины, не дезоксирибонуклеин какой-нибудь, и не устарелые архаизмы. А просто синонимы обычных слов, только сравнительно редко употребляемые. С тонкими оттенками значений.
Иногда я знал эти слова, иногда нет - приходилось лезть в словарь.
Такие хитрые слова очень часто встречаются, например, в статьях знаменитого Бакли-старшего, я постоянно натыкался на них, когда выписывал National Review. Собственно, многие эти статьи можно найти здесь - http://www.nationalreview.com/buckley/buckley.shtml
Но ведь русские школьники с такими заданиями не сталкиваются. То есть нормальный русский человек безо всякой специальной подготовки владеет практически полным словарным запасом живого языка (опять же, за вычетом профессионализмов и архаизмов). Какие-то вычурные слова он может не употреблять в своей собственной речи, но всегда поймет в чужой.
А в английском - не так. Периферия живого языка, его разреженная атмосфера кажется простирающейся много дальше. В каком-то смысле это похоже на китайский - как говорят, там образованность определяется количеством выученных иероглифов; а в английском - количеством разнообразных слов, используемых для описания все тех же, по сути, явлений и понятий.
Интересно, верно ли это дилетантское наблюдение? И если да, то каковы причины этого? Может быть, сравнительный возраст литературных языков? То есть современный английский, будучи старше, как комета, несет за собой более длинный шлейф?
Такое ощущение, что в современном английском больше слов, чем в русском. Ну там корней или как это, не знаю.
Сужу по тому, что ребенок в школе, в средних классах (не начальных), на уроках английского постоянно имел такое специальное задание - выучить столько-то новых слов, их значения и написание. Каждый раз им давался новый список, слов десять-пятнадцать. Причем это были не специальные узкопрофессиональные термины, не дезоксирибонуклеин какой-нибудь, и не устарелые архаизмы. А просто синонимы обычных слов, только сравнительно редко употребляемые. С тонкими оттенками значений.
Иногда я знал эти слова, иногда нет - приходилось лезть в словарь.
Такие хитрые слова очень часто встречаются, например, в статьях знаменитого Бакли-старшего, я постоянно натыкался на них, когда выписывал National Review. Собственно, многие эти статьи можно найти здесь - http://www.nationalreview.com/buckley/buckley.shtml
Но ведь русские школьники с такими заданиями не сталкиваются. То есть нормальный русский человек безо всякой специальной подготовки владеет практически полным словарным запасом живого языка (опять же, за вычетом профессионализмов и архаизмов). Какие-то вычурные слова он может не употреблять в своей собственной речи, но всегда поймет в чужой.
А в английском - не так. Периферия живого языка, его разреженная атмосфера кажется простирающейся много дальше. В каком-то смысле это похоже на китайский - как говорят, там образованность определяется количеством выученных иероглифов; а в английском - количеством разнообразных слов, используемых для описания все тех же, по сути, явлений и понятий.
Интересно, верно ли это дилетантское наблюдение? И если да, то каковы причины этого? Может быть, сравнительный возраст литературных языков? То есть современный английский, будучи старше, как комета, несет за собой более длинный шлейф?
no subject
Date: 2001-11-14 07:32 am (UTC)×òî êàñàåòñÿ çàó÷èâàíèÿ ñëîâ, òî ýòî ìîæåò áûòü ïðîñòî èíîé ìåòîäèêîé îáó÷åíèÿ.
no subject
Date: 2001-11-14 07:38 am (UTC)×òî äî ðóññêîãî ÿçûêà - çàãëÿíè â Äàëÿ, òàì ñòîëüêî íåïîíÿòíîãî è, êàê âûÿñíÿåòñÿ ïðè ïîìîùè ßíäåêñà, íåçàáûòîãî, ÷òî äèâó äàåøüñÿ.
íå ìîãó ñåé÷àñ íàéòè èñòî÷íèêà
Date: 2001-11-14 08:00 am (UTC)Re: íå ìîãó ñåé÷àñ íàéòè èñòî÷íèêà
Date: 2001-11-14 08:57 am (UTC)íåìåöêèé è ôðàíöóçñêèé
Date: 2001-11-14 09:07 am (UTC)Re: íåìåöêèé è ôðàíöóçñêèé
Date: 2001-11-14 09:25 am (UTC)Ïîä ðóññêèì òåêñòîì íàáåðèòå åãî æå òî÷íî òåìè æå ñàìûì êëàâèøàìè, òîëüêî ïåðåêëþ÷èâ êëàâèàòóðó íà ëàòèíñêèé ðåãèñòð.
Íà ïðîïðîöèîíàëüíîì øðèôòå çàìåòíî, ÷òî òåêñò äëèííåå â êèðèëëèöå, çà ñ÷åò â ñðåäíåì áîëåå øèðîêèõ áóêâ è ìåíüøåãî ÷èñëà ëèãàòóð òèïà fi
Re: íåìåöêèé è ôðàíöóçñêèé
Date: 2001-11-14 09:28 am (UTC)Òî æå ñàìîå è íà ñëóõ. Ðóññêîå ñëîâî - îáû÷íî äâóñëîæíîå, è áîëåå òîãî. Àíãëèéñêèé - ðîññûïü îäíîñëîæíûõ.
îòâåò avva
Date: 2001-11-14 09:27 am (UTC)***
÷èòàëà â ïðîøëîì ìíîãî âñÿêèõ ñòàòåé ïðî àíãëèéñêèé ÿçûê, ïðî ÿçûêè âîîáùå. â îäíîé ñòàòüå áûëî ÷òî-òî íàâðîäå ñðàâíèòåëüíîãî àíàëèçà. ñóòü ýòîãî áûëà â òîì, ÷òî â àíãëîÿçû÷íûõ îáùåñòâàõ íèêîãäà íå ñóùåñòâîâàëî íèêàêèõ èíñòèòóòîâ, îáùåñòâ èëè îòäåëüíî âçÿòûõ ýíòóçèàñòîâ, êîòîðûå áû áîðîëèñü çà ÷èñòîòó ÿçûêà. åñëè êàêîå-òî èíîñòðàííîå ñëîâî íðàâèëîñü, õîðîøî îïèñûâàëî êàêîå-òî ïîíÿòèå èëè ÿâëåíèå, åãî ïðîñòî áðàëè è äîáàâëÿëè â ëåêñèêîí, íå ðàññóæäàÿ, à õîðîøî ëè ýòî? à íå ëó÷øå ëè íàì èñïîëüçîâàòü âñå-òàêè ñëîâî èç íàøåãî ÿçûêà? à íå çàñîðÿåì ëè ìû ñâîþ ðå÷ü? â çàèìñòâîâàíèè ñëîâ èç ÷óæèõ ÿçûêîâ âèäåëè îáîãàùåíèå, à íå çàñîðåíèå. è åñëè ýòî íå èíîñòðàííîå ñëîâî, à òàê, êîìó-òî ïðèøëî íà óì òàêîå ñëîâî, è ïîëó÷èëîñü âäðóã, ÷èñòî ñëó÷àéíî, õîðîøî, òî è åãî, ýòî ñëîâî, âçÿëè è äîáàâèëè.
äàëåå ðå÷ü áûëà î ôðàíöóçàõ, êîòîðîå ðåâíîñòíî îòíîñÿòñÿ ê ñâîåìó ÿçûêó, è èìåþò òåíäåíöèþ ðàññìàòðèâàòü èíîñòðàííûå ñëîâà êàê íåêèé ÿçûêîâîé ìóñîð, êîòîðûé íåëüçÿ ïîîáùðÿòü, à íàäî èñêîðåíÿòü. òàì äàæå êàêîé-òî èíñòèòóò ñóùåñòâóåò, êîòîðûé áîðåòñÿ çà ÷èñòîòó ðîäíîãî ÿçûêà.
ýòî äðóãîé ìåíòàëèòåò, äðóãîå îòíîøåíèå ê ÿçûêó. òî, ÷òî îäíèìè âîñïðèíèìàåòñÿ êàê íåãàòèâíîå, äðóãèìè âîñïðèíèìàåòñÿ êàê ïîçèòèâíîå.
Re: îòâåò avva
Date: 2001-11-14 09:54 am (UTC)Íå ïîìíþ, ãäå âñòðå÷àë òàêîå ñðàâíåíèå: äîêòîð Äæîíñîí ñîñòàâèë ñëîâàðü àíãëèéñêîãî ÿçûêà ñàìîëè÷íî, íà äåíüãè "èíâåñòîðîâ" (÷àñòíûõ ëèö-ïîæåðòâîâàòåëåé), çà î÷åíü êîðîòêèé ñðîê (êàæåòñÿ, íåñêîëüêî ëåò). Âî Ôðàíöèè ýòî äåëî áûëî ïîðó÷åíî ñïåöêîíòîðå (Àêàäåìèè), äåíåã è ÷åëîâåêî-ëåò óøëî íåìåðÿíî, äî êîíöà òàê è íå äîøëè.
Íàäî áû ïðîâåðèòü, êàê òàì áûëî â òî÷íîñòè, äà è èñòî÷íèê íàéòè - íî ñóòü èäåè ÿñíà.
Íî â ðóññêîì
Date: 2001-11-15 12:39 am (UTC)Re: Íî â ðóññêîì
Date: 2001-11-15 08:24 am (UTC)no subject
Date: 2003-02-11 10:50 pm (UTC)романские: англо-норманский, французский, латынь (leal / loyal / legal, royal / regal, conceit / concept, warden / guardian, car / chariot ...)
германские: староанглийский, старонорманский [из-за Danelaw] (evil / ill, 'em [wrecked 'em] / them, ship / skiff ...)
оппозиция романских и германских корней: beef / cow, pork / swine, venison / hart, mutton / sheep...
В русском дублеты только церковнославянские / восточнославянские: влага / Волга, пещера / Печора, глава / голова, глад [уж лучше труд и глад] / голод...
В литературном украинском вообще дублетов нет, что его значительно обедняет.