А суть заблуждений становится понятной, если представить себе переживания по поводу того, что гардеробщик "растратил запасы верхней одежды", выдавая польта по номеркам...
А номерки у гардеробщика при отсутствии польт разве представляют ценность? Вот когда номерки обеспечены польтами (номерки находятся на руках, а польта - в гардеробе) - да.
Проблема в том, что "потерей резервов" считают их уменьшение ради т.н. "поддержки курса" совершенно безотносительно к наличию или отсутствию целевого кредитования корпораций и банков. То есть даже если бы такого целевого кредитования не было, а курс сохранялся бы неизменным, то сокращение резервов все равно назвали бы "потерями". Вот, прямо навскидку, что первое открылось - Latvia, Estonia and Lithuania, facing a prolonged recession, say they will protect their currency pegs whatever the cost. (http://www.bloomberg.com/apps/news?pid=20601095&sid=aRSe2RGNKzMI&refer=east_europe) То есть обычные операции карренси борда по обмену национальной валюты на резервную рассматриваются как "издержки", как нечто нежелательное и, дескать, влекущее сокращение ВВП и прочие несчастья.
мне не кажется эта аналогия точной, потому что польта строго персональные. с гардеробщика в принципе не могут спросить дополнительных польтов, если без уголовщины
Мне нравится заменить в аналогии гардеробщика на пункт проката лыж. Тогда в некотором среднем диапазоне действительно не хорошо и не плохо, когда пропорция лыж и жетончиков меняется - работает он так. Но если ситуация приближается к краю(любому), то появляются некоторые новые, специальные краевые опасения.
Подоплёка слова "утрата" - в программировании эмоционального и интеллектуального осознания безвозратности и фатальности, как слово "кончина". А в остальном прекрасная маркиза... и вообще, мёртвых в землю, живых - за стол!
Вспомнилось, как полтора года назад подавал в милицию заявление о замене паспорта. Инспектор, прочтя заявление, сурово сказала, что нельзя писать "утрата", а нужно "пропажа". Или "утеря". Или все-таки "утрата"? Во всяком случае, я абсолютно точно наступил на некое доселе неведомое, но самоочевидное для милицейских людей табу.
no subject
Date: 2009-02-18 09:02 pm (UTC)no subject
Date: 2009-02-18 09:15 pm (UTC)А "утрата" - просто корректное от "растащили". Вот его и используют.
no subject
Date: 2009-02-18 09:26 pm (UTC)no subject
Date: 2009-02-18 10:51 pm (UTC)А суть заблуждений становится понятной, если представить себе переживания по поводу того, что гардеробщик "растратил запасы верхней одежды", выдавая польта по номеркам...
no subject
Date: 2009-02-19 12:34 am (UTC)no subject
Date: 2009-02-19 12:51 am (UTC)no subject
Date: 2009-02-19 04:02 pm (UTC)no subject
Date: 2009-02-19 04:52 pm (UTC)no subject
Date: 2009-02-20 09:48 am (UTC)no subject
Date: 2009-02-23 11:20 pm (UTC)no subject
Date: 2009-02-19 03:29 am (UTC)no subject
Date: 2009-02-19 04:51 pm (UTC)no subject
Date: 2009-02-19 05:44 pm (UTC)no subject
Date: 2009-02-19 09:21 pm (UTC)no subject
Date: 2009-02-19 09:12 pm (UTC)no subject
Date: 2009-02-18 09:29 pm (UTC)no subject
Date: 2009-02-19 06:15 am (UTC)велик могучим русский языка
Date: 2009-02-24 01:53 am (UTC)А в остальном прекрасная маркиза... и вообще, мёртвых в землю, живых - за стол!
Re: велик могучим русский языка
Date: 2009-03-01 05:59 pm (UTC)