[personal profile] borislvin
Вот интересно, что пишут всякие там лингвисты или социолингвисты про такой феномен языка, которая я бы назвал "табуированием имени начальника"?

Имею в виду традицию называть начальника - точнее, всех начальников, стоящих иерархически "вертикально" над говорящим - не обычным именем (таким же, каким называют коллег говорящего и даже коллег самого начальника), а названием должности, условной кличкой, именем-отчеством или просто аббревиатурой. Опять же, имею в виду называние в отсутствие самого начальника, то есть это не ритуальная вежливость или, скажем, пресмыкательство.

Вот, допустим, мы работаем в некоем учреждении и готовим документ на подпись руководителю. Скажем, министру или генеральному директору. Документ должен быть утвержден нашим непосредственным руководителем (скажем, начальником департамента) и завизирован начальниками других департаментов. Типичной репликой сотрудников будет что-то вроде следующего: "Я тут написал бумагу, показал Иванову [коллеге говорящего], он поправил, потом шеф [начальник департаменат, где работает говорящий] подписал, теперь надо собрать визы Петрова и Сидорова [начальников других департаментов] и на стол министру".

То есть начальники "соседние", которым собеседники не подчиняются напрямую, вполне называются по фамилии, будь это руководители соседних отделов или министры. "Своих" же - по фамилии не называют. И это не то чтобы соблюдение неких установленных правил. Никаких санкций за называние начальника по фамилии нет. Просто язык "не дает".

В английском, как я понимаю, примерно то же самое.

Судя по всему, это что-то вроде языкового атавизма, отражающего структуры доминирования в стае, некий трепет, который лидер стаи вызывает одним фактом своего существования. Атавизма - возможно, в чем-то аналогичного традиции, по которой родители тоже не называются по имени даже в третьем лице.

Ради интереса попробовал этот атавизм поломать - стараюсь, говоря о начальниках (по всей лестнице иерархии) в третьем лице, называть их по фамилии, в том же регистре, что и других лиц, упоминаемых в разговоре. Пока получается, но сопротивление языка ощущается прямо-таки физически.

Date: 2011-10-04 05:51 am (UTC)
From: [identity profile] lev-usyskin.livejournal.com
предположим, моим прямым начальником явлляется министр Василий петрович Иванов. Вы пришли ко мне с объяснительной. я могу сказать:
1. вашу объяснительную я положу на стол министру.

2.вашу объяснительную я положу на стол Иванову.

3.вашу объяснительную я положу на стол Василию Петровичу.


Случай 1. несет в себе оттенок некоторой механической беспристрастности6 дескать, вот юбюрократическая машина и ваша бумага в ней пойдет по определенным стандартным рельскам.
Случай 2. как бы имеет оттенок моей некоторой солидарности с вами - типа, мы-то с вами, но бумагу увидит этот чуждый нам обоим Иванов.
И, наконец, случай 3. - некоторым образом обратный: в нем я как бы солидаризируюсь с этим министром, азывая его по имени-отчеству - и мы вдвоем как бы против вас.

Profile

borislvin

May 2025

S M T W T F S
    123
45678910
111213 14 151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 29th, 2025 07:32 pm
Powered by Dreamwidth Studios