[personal profile] borislvin
http://reznik.livejournal.com/463333.html
http://www.biblioguide.ru/forum/viewtopic.php?t=110
http://www.chodb.uu.ru/ArtWorks/KinderLit/Nils/nils.htm

Оказывается, классический перевод, который мы все так любили - не единственный и даже вовсе не перевод. А на самом деле - пересказ, и к тому же во много раз сокращенный...

Date: 2007-02-20 04:37 am (UTC)
From: [identity profile] french-man.livejournal.com
Все ж, как бы ни был ужасен перевод Брауде {«Мортен-гусак» и т.п.), я после него «классический перевод, который мы все так любили» воспринимать не могу. Из великой книги сделали сладкую сказочку.

Date: 2007-02-20 01:52 pm (UTC)
From: [identity profile] bbb.livejournal.com
То есть советуешь читать?

Date: 2007-02-20 03:10 pm (UTC)
From: [identity profile] french-man.livejournal.com
Несомненно. Там в форуме, на который ты ссылаешься, очень правильно написано:

...великая шведская учебно-познавательная повесть о путешествии Нильса с дикими гусями полностью по-русски издавалась только в переводе Брауде. И хоть лбом об стенку бейся -- ничего не поделаешь. Учи албан... то есть шведский. Чудесная книга нашего детства -- пересказ Любарской и Задунайской -- это совсем другая книга, и по ней (повторяю, в своем роде -- прекрасной!) невозможно составить представление о Сельме Лагерлеф и ее Швеции... А полный текст -- страшная, прекрасная и душераздирательная книга -- пятьсот страниц -- это работа Брауде. И что делать-то? Да, у меня есть к ней претензии по качеству русского текста. Но мне совестно их вслух высказывать! Во-первых, работа проделана и в самом деле большая. Во-вторых, насколько мне известно, больше никто за эти пятьсот страниц не брался. (А если возьмется -- где гарантия, что перевод получится удачным? И кто его оплатит? И кто его издаст? И так далее.) В-третьих, иной текст даже сквозь неловкий перевод сквозит такой одушевленностью, такой любовью и красотой, что дух захватывает...

Date: 2007-02-20 04:44 am (UTC)
From: [identity profile] spamsink.livejournal.com
Мне лень искать, как на самом деле в оригинале, но от "Кебнекайсе" вместо "Кнебекайзе" меня тошнит. А что сокращенный - это нормально, зачем нам учебник по географии Норвегии?

Date: 2007-02-23 11:01 pm (UTC)
From: [identity profile] dmtr.livejournal.com
Мне лень искать, как на самом деле в оригинале

<http://runeberg.org/nilsholg/>Кебнекайсе, естественно.

но от "Кебнекайсе" вместо "Кнебекайзе" меня тошнит

Поразительно.

Date: 2007-02-23 11:11 pm (UTC)
From: [identity profile] spamsink.livejournal.com
Первый перевод делался с учетом благозвучия имен с точки зрения русского языка, а второй - без.

Date: 2007-02-24 05:36 pm (UTC)
From: [identity profile] dmtr.livejournal.com
Первый перевод

Не перевод, а пересказ.

делался с учетом благозвучия имен с точки зрения русского языка, а второй - без.

Вы не могли бы пояснить, чем именно "Кнебекайзе" благозвучнее? Я не придираюсь, просто интересно: лично мне "Кнебекайзе" кажется более немецким по звучанию, но и только.

Date: 2007-02-24 06:19 pm (UTC)
From: [identity profile] spamsink.livejournal.com
Не перевод, а пересказ.

Согласно какому критерию?

"Кнебекайзе" благозвучнее, потому что избегает нехарактерного для (нормативного) русского языка сочетания "ебне" в середине слова, и в результате получается "небе", что похоже на "небо". Озвончение "зе" - малосущественная деталь.

Date: 2007-02-24 02:51 am (UTC)
From: [identity profile] bbb.livejournal.com
Должен признаться - я согласен со spamsink'ом.

Date: 2007-02-20 08:47 am (UTC)
From: [identity profile] seann.livejournal.com
Ты это о каком классическом переводе? Я знаю только один - 1986 г., изд. "Карелия", Толстенная книга, а текст жесткий и прекрасный, и вовсе непохож на пересказ.

Date: 2007-02-20 01:51 pm (UTC)
From: [identity profile] bbb.livejournal.com
Я о том, который переиздавался каждый год и выложен у Мошкова, на Альдебаране и т.д. Собственно, в сети - это единственный русский перевод.

Date: 2007-02-21 04:41 am (UTC)
From: [identity profile] toshick.livejournal.com
в сети есть все -
http://publ.lib.ru/ARCHIVES/L/LAGERLEF_Sel'ma_Ottiliya_Luvisa/_Lagerlef_S._O._L..html

Date: 2007-02-21 02:46 pm (UTC)
From: [identity profile] bbb.livejournal.com
О, спасибо! А я почему-то уверил себя, что если в либ.ру и альдебаране нет, то и нигде нет...

Date: 2007-02-21 02:50 pm (UTC)
From: [identity profile] toshick.livejournal.com
интересно, что это тоже lib.ru, но какие-то особые закрома ...

Date: 2007-02-20 08:52 am (UTC)
From: [identity profile] kislin.livejournal.com
Я полный перевод не читал, но мне говорили, что там чуть ли не вся география Швеции изложена.

Date: 2007-02-23 11:04 pm (UTC)
From: [identity profile] dmtr.livejournal.com
Так и есть. Это даже по оглавлению видно: http://runeberg.org/nilsholg/

Profile

borislvin

November 2025

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
161718192021 22
23242526272829
30      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 28th, 2025 03:58 pm
Powered by Dreamwidth Studios